[新聞] 「台灣の大砲」正名運動 日本報紙也關注
https://img.ltn.com.tw/Upload/sports/page/800/2024/11/22/phpi8HKTu.jpg
〔特派記者龔乃玠/日本東京報導〕世界12強預賽日本轉播單位將台灣隊重砲「吉力吉撈
」的中文直翻日本漢字唸法「キチリキキチロウ」,導致跟只有羅馬文、無漢字的傳統原
住民名「Giljegiljaw」有極大偏差,今天日本早報推出報導表示有台灣原住民團體希望
能變更選手名的標記方式。
日本早報《體育日本》今在版面推出報導,針對台灣隊排灣族的吉力吉撈鞏冠被日本轉播
以「キチリキキチロウ」介紹,台灣隊原住民團體在20日對日本媒體呼籲,希望能尊重原
住民族選手的命名文化,採用更接近排灣族語發音的「ギリギラウ」。
昨天吉力吉撈在東京巨蛋首度登場,7局上登場代打,東蛋廣播發音是正確的「Giljegilj
aw」,今天也有日本報紙跟進報導,吉力吉撈的「正名運動」越來越獲得當地注目。這位
被日媒譽為「台灣の大砲」的重砲手,今午在台美大戰的定位也備受關注。
https://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/4871481
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.187.99 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1732238401.A.DBF.html
留言