Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同

看板 C_Chat
作者 e223445
時間 2020-09-20 01:42:39
留言 83 ( 25推 1噓 57→ )
※ 引述《DarkerWu (糊塗)》之銘言: : 如題 : 舉例來說 : 世界的發音 : 在Dio口中是Zawarudo : 在誠哥口中是seigai : 黑色的發音 : 在一般是kuro : 在七龍珠黑悟空是blacku : 開始的發音 : 有時候是kaisi : 有時候是stardo : 為什麼啊? : 是用什麼來決定日本人要念哪種發音啊? : 有日文達人解釋嗎? : ----- : Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F. 其實就只是平假名、片假名的差別 平假名通常就是他們自己的日本語 片假名可以理解為外來語轉變為日文的發音,或強調某些字才會用 世界: 平假名 せ(se)か(ka)い(i) 片假名 ワ(wa)ール(ru)ド(do) world 開始: 平假名 か(ka)い(i)し(shi) 片假名 ス(su)タ(ta)ート(to) start 其實就只是平片假名的不同而已 有時候作者是為了突顯詞彙或語感 讓它聽起來比較滑稽或霸氣之類的,就會使用片假名 就像我們日常會說再見,也會說拜拜(bye bye) 差不多的道理 想理解的話,去學50音就會知道了 就是很基礎的日文單字這樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.103.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1600537361.A.9CE.html

留言

※ 編輯: e223445 (182.234.103.147 臺灣), 09/20/2020 01:44:16
fragmentwing 我比較想問查查有人用世界(發音koko),例如這季la 09/20 01:48 1F
沒啊,他只是用ここ(koko=這裡)代稱世界而已 他們的用法,並不是世界的日文=ここ
fragmentwing pis re light 的op 09/20 01:48 2F
fragmentwing 可是為啥我查不到這發音法? 09/20 01:48 3F
fragmentwing 查查->常常 09/20 01:49 4F
Sougetu 你當然查不到,因為是作者爽 09/20 01:49 5F
fragmentwing 還有像sprinter 裡面也有螺旋發音卻是世界 09/20 01:51 6F
qazxsw123 這不就跟有時候會講中式英文一樣嗎 09/20 01:52 7F
fragmentwing 作者爽? 09/20 01:52 8F
※ 編輯: e223445 (182.234.103.147 臺灣), 09/20/2020 01:54:56
wl2340167 就寫作XX念做OO而已 不然你打電話問松原さらり好了 09/20 01:53 9F
llabc1000 日文很多漢字喜歡寫作xx 唸作oo 在字的上方再注解念法 09/20 01:55 10F
fragmentwing 我一直以為那是一個梗 沒想到就是實際上的東西 09/20 01:55 11F
llabc1000 之前有人整理的DQN大全 就很好笑 09/20 01:55 12F
chinnez 人家只是故意來厚問的你還認真回答他 09/20 01:55 13F
fragmentwing 而且真的很多人喜歡用這裡表達世界 09/20 01:56 14F
e223445 日文與其用生硬的角度看它,不如說它很重視語感,所以很 09/20 01:57 15F
e223445 多時候不會照著常規的用法 09/20 01:57 16F
chinnez 他連羅馬字都拼錯 可撥www 09/20 01:57 17F
e223445 就是看他羅馬也拼得不正確,才想說他應該不懂50音,是真 09/20 01:58 18F
e223445 心發問的XDD 09/20 01:58 19F
fragmentwing 難怪之前看到有人講例如: 09/20 01:58 20F
fragmentwing 紳(ㄅㄧㄢˋ)士(ㄊㄞˋ) 09/20 01:58 21F
fragmentwing 這種用法時講到日文,今天才知道原來就是從日文那邊 09/20 01:58 22F
fragmentwing 發展過來的一種文化 09/20 01:58 23F
Vulpix 寫作虎王卻讀作lion king。 09/20 01:59 24F
fragmentwing 講到羅馬音 在表示的時候會把 du di這兩個原汁原味 09/20 02:00 25F
fragmentwing 打出來嗎? 因為唸法不是說和zu視為一樣? 09/20 02:00 26F
e223445 日文很多時候不能太直白去解讀,要了解它的語感,才會知 09/20 02:00 27F
e223445 道作者想要表達的意思。語感的了解是日積月累的,多看多 09/20 02:00 28F
e223445 聽就會比較熟悉 09/20 02:00 29F
Vulpix 好像也看過用ここ代表世(陽)界(間),用あそこ代表陰間的。 09/20 02:02 30F
YoruHentai 你貼個例子吧 不然看不懂你說什麼 09/20 02:02 31F
YaLingYin 有時候會用一個特定漢字去表達意思 但會註解讀音 09/20 02:03 32F
YaLingYin 純粹是看作者怎麼想的 09/20 02:03 33F
YoruHentai 然後日文沒有什麼didu 09/20 02:03 34F
fragmentwing 現在不太好弄電腦就有點難 有用微軟輸入法的應該知 09/20 02:03 35F
fragmentwing 道我在講啥 09/20 02:04 36F
e223445 這跟中文一樣啊~天上(陰間)、地上(陽間),也是一種代稱 09/20 02:04 37F
Vulpix ドゥ、ディ。 09/20 02:04 38F
YoruHentai 那應該就是狀聲詞吧 09/20 02:05 39F
YaLingYin 啊好像叫做借字(当て字) 09/20 02:05 40F
fragmentwing tsu的濁音在羅馬拼音輸入上是用du還di的樣子 09/20 02:05 41F
Ricestone 只有特定狀況才會用du di 片假名的狀況更幾乎用不到 09/20 02:07 42F
Vulpix つ可以用tsu和tu打出來。 09/20 02:07 43F
bob2003t 輸入法づ是du 09/20 02:08 44F
fragmentwing 你試著加兩點變濁音 09/20 02:08 45F
Vulpix 特定情況基本上都是為了音譯外來語,所以說什麼都要變出來 09/20 02:08 46F
Ricestone 不是,ヅヂ這兩個就是因為發音跟ズジ一樣,所以音譯時 09/20 02:09 47F
fragmentwing 我想問的是:輸入法上是du 那譬如說弄羅馬拼音字幕 09/20 02:09 48F
fragmentwing 應該用zu還是du? 09/20 02:09 49F
Ricestone 更不會用到 09/20 02:09 50F
Ricestone 羅馬拼音字幕是給誰看的? 09/20 02:10 51F
Ricestone 基本上那種自己翻的沒什麼規定 通常就照原本的du 09/20 02:11 52F
Vulpix づ就只有du啊。ぢ也是用di打。 09/20 02:11 53F
wl2340167 因為你不會日文才在問一些奇怪的問題 問奇怪問題一律 09/20 02:11 54F
wl2340167 只能建議你去學日文 09/20 02:11 55F
AkikaCat 像那個有名的 DQN 名虎王 (Lion King) 就是悲慘範例XD 09/20 02:11 56F
Vulpix 我說的是ドゥ用在音譯du、ディ用在音譯di。 09/20 02:12 57F
bob2003t 羅馬拼音字幕是給外國人看的阿 為了避免念錯 09/20 02:14 58F
Ricestone 如果是為了給外國人看,那寫du自己知道要唸zu啊 09/20 02:15 59F
Ricestone 反正不是給認為直接把羅馬拼音英文念出來就是那音的看 09/20 02:15 60F
fragmentwing 所以還是打唸法的zu嗎? 09/20 02:16 61F
fragmentwing 因為要預設外國人知道du要發zu好像也怪怪的 09/20 02:17 62F
Ricestone 不會日文的外國人也不知道羅馬拼音的日文該怎麼發 09/20 02:17 63F
Sougetu 愈看愈像同夥 09/20 02:18 64F
bob2003t 因為打漢字可能會被念成中文 09/20 02:18 65F
chung74511 一個是日文 一個是英文 你這樣理解比較容易懂 09/20 02:20 66F
bob2003t 用羅馬拼音當然也可能會念錯 但用漢字會有更多人念錯 09/20 02:22 67F
Vulpix 漢字讀法也太多,光一個光到底有幾種讀法…… 09/20 02:23 68F
Ricestone 現在不是在講漢字唸錯 而是講du跟zu唸錯 09/20 02:23 69F
Kaken 殘響死滅(Echo of Death) 09/20 02:25 70F
Ricestone 如果那個羅馬拼音字幕是為了呈現原文,那更不該改成zu 09/20 02:25 71F
Vulpix 真的想唸出/du/,要用ドゥ。而如果日本人寫下du作為羅馬 09/20 02:28 72F
Vulpix 拼音,那他其實想表達ヅ。 09/20 02:29 73F
fragmentwing 了解 謝謝V大和R大 還是用日本人會想要的表達方式好 09/20 02:32 74F
fragmentwing 09/20 02:32 75F
s51007john 跟中文一樣 可以用很多不同的詞來表達同一個意思 09/20 02:55 76F
vking223 台灣也是常常把這個當台語啊,其實是日語的英文單字發 09/20 04:51 77F
vking223 09/20 04:51 78F
vking223 威廉亞姆斯 09/20 04:52 79F
bear26 ドゥ如果你用鍵盤打是Dwu 09/20 06:48 80F
bear26 然後づ和ズ發音不太一樣 09/20 06:49 81F
deathslipkno あそこ也可以代表陰___啊XD 09/20 09:13 82F
cloud1017 我最近也是看到日文歌詞寫音樂 但是唸KIZUNA 09/20 09:17 83F

最新文章

[閒聊] 有黑人巫女的角色嗎
c_chat newrookie
2024-10-15 13:07:50
[景品] SEGA 聲優廣播的幕前幕後
c_chat seiya2000
2024-10-15 13:05:07
[蔚藍] 百花繚亂復刻
c_chat serding
2024-10-15 13:03:57
[討論] 娶小櫻是不是超級虧?
c_chat minatoflash
2024-10-15 13:03:47
[蔚藍] 只有小桃輸爛
c_chat wishxuso
2024-10-15 13:02:54
[問題] 雷m26灰原哀雷達
c_chat wujet09100
2024-10-15 12:51:06
[閒聊] 絕區零 柏尼思 推特創作
c_chat grimmnotes
2024-10-15 12:49:43