推 lucifershen: 還在異體字== 郭台銘簽名會簽成郭臺銘嗎11/14 17:45
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gifRe: [閒聊] 「咲」這個字沒辦法翻譯嗎?
※ 引述《raygreen (我朋友)》之銘言:
: 日本有個漢字「咲」
: 日本人的名字好像常常有
: 可是像台灣中國文化的中文字
: 就沒有在用這個字
: 也不知道怎麼念(小弟複製貼上)
: 但是常常日本東西來
: 這個字就照用上去
: 像剛剛去買新遊戲天穗的咲蹈姬
: 就不知道怎麼念
: 只好跟店員說稻姬那個
: 就突然好奇
: 這個漢字都沒辦法翻譯嗎?
: 我看說咲這個字是笑的異體字
: 幹嘛不翻譯成笑?
僅就人名而言
漢字怎麼寫就怎麼寫
就像周杰倫變成週杰倫
我看周姓人士大概都會覺得不爽
https://i.imgur.com/e7N22ND.jpg
況且「咲」字在中文本來就有
注音又打得出來
幹嘛換成「笑」?
如果只是字體不同
也就是日文簡化字就改回中文能打出原字體吧
不過順便抱怨一下
https://i.imgur.com/HpcSeQW.jpg
臺灣省政府
https://i.imgur.com/RLWsQzv.jpg
清朝的臺灣府
https://i.imgur.com/FHZTZlf.jpg
連橫的臺灣通史
https://i.imgur.com/3B50umb.jpg
日治時期的臺灣總督府
明明就是「臺灣」
不僅一堆人寫成「台灣」
連政府機關與新聞媒體都誤用「台灣」
現在一堆人是連「臺灣」這塊土地的名字都不會寫嗎?
第七代火影
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1605346845.A.2F7.html
留言