[咒術] 五條悟的招式翻成英文感覺很怪QQ(雷)
如題
剛剛看水管推薦給我的英文字幕咒術20精華
原本用中文看帥到炸的三個招式
術式順轉-蒼
術式反轉-赫
虛式-茈
依序被翻成
Cursed Technique Amplification: Blue
Cursed Technique Reversal: Red
Hollow Purple
姑且不論前綴有沒有抓到神髓
後面那個blue red purple
讓原本蒼 赫 茈的中二感全部消失得無影無蹤
我知道原意就是這三個顏色沒錯啦
但這樣直翻感覺怪怪的
英文裡面有沒有中二程度足夠的顏色稱呼方式啊?
外語系的洽友可以滿足一下阿肥我的疑惑嗎QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.65.246.75 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1615813861.A.271.html
留言