[閒聊] 「惡靈古堡」是好的翻譯嗎?

看板 C_Chat
作者
時間
留言 77則留言,48人參與討論
推噓 32  ( 36推 4噓 37→ )
惡靈古堡是台灣翻譯 日文原文是Biohazard 英文原文是Resident evils 兩個翻譯勉強英文有惡靈,可是哪裡都沒有古堡 中國那邊則是翻生化危機,還比較貼近原意 大家覺得惡靈古堡是好的翻譯嗎? 討論一下吧 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.170.3 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1620131663.A.93A.html
1Fk960608: 太空戰士:啊我怎麼辦 05/04 20:34
2Fholymoon99: 太老了討論到爛了吧... 05/04 20:35
3Fdephille: 跟我們講幹嘛。去跟卡普空講啊 05/04 20:35
4Ffaiya: 是香港翻譯 05/04 20:36
5Faribaba0814: 作品名稱會考慮行銷 讓消費者看到第一眼有興趣 05/04 20:37
6Fbbbcccddd2: 小叮噹表示: 05/04 20:37
7Faribaba0814: 但行銷成不成功也不一定 有的就翻車了 05/04 20:37
8Ftwn65w65: 翻成惡靈旅館就感覺沒人想買 05/04 20:38
9Fappappa11: 沒有惡靈 也沒有古堡 偶爾有古堡啦 05/04 20:38
10Faribaba0814: 還有可能那個名字被用走了 版權問題等等 05/04 20:39
11Faribaba0814: 當然早期也會考慮國人對日本文化的熟悉度問題 05/04 20:39
12Fghjkl5566: 第一集的莊園可算古堡 05/04 20:39
13Fgodzillalala: 一代:惡靈洋房 二代:惡靈警署 三代:惡靈鐘塔 05/04 20:40
14Faribaba0814: 喔 講錯 應該對外國文化熟悉度 05/04 20:40
15Ftkigood: 不是 無所謂 05/04 20:41
16Fmaplenight: 當初一代玩覺得還OK阿,怎麼知道後面變這樣 05/04 20:42
17Fnh60211as: 到現在還天天吵,算是成功了 05/04 20:42
18Fharry886901: 好幾代都有古堡啊 05/04 20:42
19FSsuWeiYuan: 我還蠻喜歡這譯名就是 05/04 20:42
20Fdiabolica: 鎮魂曲 05/04 20:43
21Fjerrys0580: 那個古早年代的殭屍概念很稀薄 05/04 20:44
22Fikachann: 惡靈古堡比生化危機好聽多了 05/04 20:44
23Fganbaru: 之後就是惡靈村莊,惡靈都市,惡靈破宅 05/04 20:45
24Fkurenaiz: 越南大戰 05/04 20:45
25FLouisLEE: 你要討論早期的翻譯債,根本討論不完 05/04 20:49
26Fshinchung: 你也可以笑對岸還在把Uncharted翻神秘海域啊 05/04 20:50
27FRoChing: 當做是一種比諭就好,此處危機四伏就如同充滿惡靈的古堡 05/04 20:50
28Fkkksteve: 因為是時間差,那時台灣電玩周刊林立,搶著翻譯搶讀者 05/04 20:51
29Ftkigood: 神秘海域也就算了 把Us變成U.S.的美國末日還比較好笑 05/04 20:51
30Fkkksteve: 可能為了省事就直接拿歐美版Resident Evil翻譯下去了 05/04 20:52
31Faribaba0814: 不過惡靈古堡不算很糟啊 可以接受 05/04 20:54
32Fsiprx78: 卡普空沒有在用中文翻譯ㄅ 05/04 20:57
33Fckleman: 最近幾年已經變成惡靈大奶了 香 05/04 20:57
34Fsuifong: 生化危機有比較好? 05/04 20:58
35Fdickec35: 生化危機就直譯,沒什麼不好,惡靈古堡這種不算翻譯 05/04 21:02
36Froger2623900: 生化危機不差吧 就很直白 05/04 21:03
37Fdickec35: 後來一些遊戲也跟風,像是惡靈勢力、惡靈進化 05/04 21:05
38Fchu630: 一代叫惡靈古堡還行吧 05/04 21:08
39Fprotess: 看看七代八代,已經跟生化沒關係了 05/04 21:08
40Fshadowblade: 1458都有類似城堡的場景阿 05/04 21:09
41FKJC1004: 生化危機一看就知道是拿日本翻譯再翻一次啊 還翻的好勒 05/04 21:10
42FMrGamplin: 惡靈古堡是取名,不是翻譯 05/04 21:11
43Fdickec35: 日本遊戲拿日文翻譯來翻不是很正常嗎...為何不好? 05/04 21:12
44Fshadowblade: 有一點題外話想說一下,Steam版的中文是照日文翻的有 05/04 21:12
45Fshadowblade: 夠悲劇(會英聽的會覺得你們到底在翻譯啥小) 05/04 21:13
46FHsan: 討論很多遍了= = 05/04 21:13
47Fshadowblade: https://i.imgur.com/bZ92HJE.jpg 05/04 21:14
48Fshadowblade: https://i.imgur.com/uBHrVZz.jpg 05/04 21:14
49FHsan: 早期翻譯的問題真的太多了 05/04 21:15
50Fprotess: 第二張英文台詞怎麼感覺有點跩 05/04 21:17
51Fshadowblade: 里昂本來就嘴泡系的 05/04 21:17
52Fdeathslipkno: 八代不是真的有古堡嗎 05/04 21:18
53Fshadowblade: 自帶女難跟各種耍嘴的薪水很高特務 05/04 21:18
54Ftkigood: 別雲了 明明七代就有生化 連主角能接手接腳都是因為已經 05/04 21:42
55Ftkigood: 被感染了 至於八代 還沒出就在說沒生化也一樣很雲 05/04 21:43
56Ftkigood: 456代是後來才補的翻譯 感覺就只是隨便做做交差 05/04 21:44
57Ftkigood: 啟示2 七代 跟重製二三都沒有拿日文來翻譯的問題了 05/04 21:45
58Ftkigood: 雖然還是很多人說翻得不好 不過我個人感覺 卡普空近期 05/04 21:46
59Ftkigood: 推出的作品 翻譯得真的很爛的大概就快打五 其他都至少 05/04 21:47
60Ftkigood: 合格 05/04 21:47
61Fbobby4755: 有爭議一律用洋文 05/04 21:55
62Fundeadmask: 習慣了其實還行啦 05/04 22:23
63Fboris0610: 有趣點在7代日本是叫Biohazard 7 Resident evil ,其他 05/04 22:45
64Fboris0610: 地方叫Resident evil 7 Biohazard 05/04 22:45
65FFate1095: 台譯本來就很多怪怪的,去看神鬼oo系列電影.. 05/04 23:17
66FFate1095: 基本上都和電影原名沒啥關係 05/04 23:17
67Fkamisanma: 討論意譯比在那邊計較音譯用哪個字好多了 05/04 23:29
68Fr901700216: 急什麼 古堡這不就來了== 05/04 23:29
69Fundeadmask: 七代有惡靈 八代有古堡 簡直不能再貼切了 05/04 23:50
70Fnemuri61: 八代真的變惡靈古堡了 反而看不出什麼生化危機 05/05 00:07
71Fegg781: 我覺得生化危機比較好就是了 05/05 00:22
72Fegg781: 遊戲裡的主題本來就一直圍繞在那些研究的危害 05/05 00:24
73Fegg781: 七代真的是被黑很久,明明沒脫離生物危害的範圍 05/05 00:26
74Fdoomlkk: 生化危機名字屌打 05/05 00:50
75FVulpix: 小叮噹名字取得很好。 05/05 02:11
76FInformatik: 還有外傳 惡靈77 改走cyberpunk了 05/05 03:07
77Fininder5566: 信達雅都不具備哪裡好了 05/05 12:40

C_Chat 最新熱門文章

15 [閒聊] 神.........神作
22 c_chat 2021-05-15 03:36

最新文章