[問題] 現在日本出版社開始找中國漢化賣台灣了?

看板 C_Chat
作者 medama
時間 2021-09-29 00:42:05
留言 229 ( 90推 9噓 130→ )
如題 剛看到一篇推特 https://i.imgur.com/mLmjxJ2.jpg
[問題] 現在日本出版社開始找中國漢化賣台灣了?
https://i.imgur.com/7vBwQRq.jpg
[問題] 現在日本出版社開始找中國漢化賣台灣了?
有人在青文的電子書上看到「視頻」 跟出版社反應後 出版社回答該作品是日本委託中國翻譯, 翻譯好後再授權賣給台灣 現在日本找中國漢化作品賣給台灣的情況多嗎? 有沒有八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.40.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1632847332.A.F96.html

留言

vsepr55 那也沒辦法,拿中國人的薪水你想翻嗎== 09/29 00:43 1F
honeygreen 支語警察.jpg 09/29 00:45 2F
StarTouching 這也沒辦法啊 中國本來就在文化統一台灣了 09/29 00:45 3F
glen246 不清楚,至少架上看到的這些Play圖書的暢銷漫畫都不是 09/29 00:46 4F
glen246 https://i.imgur.com/35pnvlj.png 09/29 00:46 5F
https://i.imgur.com/35pnvlj.png 5F
StarTouching 原神玩家就一大堆了 09/29 00:46 6F
sigma3274 講的好像台灣翻譯有多貴一樣,在找個人審一下用語是有 09/29 00:46 7F
sigma3274 多難 09/29 00:46 8F
MelShina 女性向真的不清楚 09/29 00:47 9F
CactusFlower 幹 看到這種翻譯頭真的很痛= = 09/29 00:47 10F
sameber520 這種品質只會把人推向盜版而已 09/29 00:48 11F
dorydoze 現在的狀況不是青文不能自己翻? 09/29 00:48 12F
katy50306 看起來日方不給動吧 09/29 00:48 13F
dorydoze 還是認為都付給日方翻譯費就不用校對了? 09/29 00:49 14F
dorydoze 我覺得應該搞清楚 09/29 00:49 15F
ngc7331 BL漫都那麼多錢了還能翻成這樣 09/29 00:49 16F
ngc7331 尖端都能封面燙金了,青文檢討一下吧 09/29 00:50 17F
iamnotgm 這推卸責任吧 書是你出的你沒先看過內容?發行是你你會沒 09/29 00:51 18F
gxu66 別人翻好賣給你 不見得肯讓你修翻譯吧 09/29 00:51 19F
iamnotgm 權限改?別鬧了 那豈不是中國人把名字全改了你都沒轍? 09/29 00:52 20F
ngc7331 那你可以註明一下嗎,實體書都會寫譯者 09/29 00:52 21F
sillymon ....真沒想到還有這一招 09/29 00:53 22F
ngc7331 中國翻譯就有點倒胃口,都要靠台版BL賺錢了還想搞這種事 09/29 00:53 23F
ngc7331 09/29 00:53 24F
bobby4755 不意外 能只花一次的錢 就不要花第二次 反正跟翻譯社 09/29 00:54 25F
bobby4755 再拗個簡轉繁就好 09/29 00:54 26F
gxu66 譯者都會掛名 現在看起來出版商根本無法和譯者溝通 09/29 00:54 27F
gxu66 就算名字面目全非也只能跟日方反應吧 09/29 00:54 28F
ngc7331 那就只能看出青文無能了 09/29 00:55 29F
ngc7331 你要賣貴點還不讓改喔傻眼 09/29 00:56 30F
mahimahi 用語改一下都懶喔= = 09/29 00:59 31F
kankandara 09/29 00:59 32F
kobe30418 這個政府要處理吧 變相統戰耶 很危險 09/29 01:01 33F
sean0212 很不尊重在地化翻譯 09/29 01:01 34F
kankandara 好奇其它出版社的狀況 09/29 01:02 35F
nisioisin 如果真的是日方要求的 那青文也沒辦法 只能怪台灣市場 09/29 01:02 36F
nisioisin 小阿 09/29 01:02 37F
zmcef 可是對岸BL市場現在是0吧 09/29 01:03 38F
medama 就像寶可夢全球中文都規定要叫寶可夢一樣 09/29 01:03 39F
medama 中國是官方不准賣 私底下可以偷買吧 09/29 01:04 40F
SunnyBrian 這樣不對啊,怎麼翻得還比盜版翻譯組還爛,這是哪條馬 09/29 01:04 41F
SunnyBrian 路上找到的中囯翻譯? 09/29 01:04 42F
As109 再找個支警審查一下不就得了 09/29 01:06 43F
iamnotgm 日本人就算包了廉價翻譯當大禮包賣你貴點也不代表你要吞 09/29 01:06 44F
fenix220 支語用得最順口的台灣人了 09/29 01:06 45F
iamnotgm 出版商掛的是你你對裡面的內容就不能說沒有責任 09/29 01:07 46F
a123444556 中國翻譯有些不差 日本那邊找不要太爛的捅婁子就好啦 09/29 01:08 47F
a123444556 要不然就是要讓台灣出版社代理進來時可以自行校正翻譯 09/29 01:09 48F
zxcasd328 那跟漢化組有啥差別 09/29 01:10 49F
kobe30418 真的要這樣直接說「我要黃金」比較快 用盜版翻譯台灣 09/29 01:10 50F
kobe30418 又不是沒有過 09/29 01:10 51F
DMGA 然而支語警察持續被打壓嘲笑 09/29 01:11 52F
jackie1115 不管今天日方是怎麼賣的,這本書在台灣就是掛青文出 09/29 01:12 53F
jackie1115 版,那裡面的內容有問題當然是先找青文阿 09/29 01:12 54F
nightfish 先給中國翻譯不就變和諧版 09/29 01:12 55F
medama 中國翻譯不用和諧吧 是申請正式出版才要和諧 09/29 01:13 56F
k960608 連翻譯費都不給囉 09/29 01:14 57F
glen246 其實台灣翻譯也會自我和諧 亂改台詞,幾個月前就爆過了 09/29 01:14 58F
glen246 https://tinyurl.com/3tfs68ry 09/29 01:16 59F
medama 某電視台會和諧啊 節目來賓講大陸 字幕都會和諧成中國 09/29 01:17 60F
dnek 中國翻譯就註明中國版啊,代理想騙 09/29 01:17 61F
hinajian 這授權是有什麼內幕,我從來不知道青文還有個悅文 09/29 01:18 62F
hinajian 需要搞得這麼複雜,肯定不單純 09/29 01:18 63F
medama 只是用中國翻譯不算中國版吧 沙丘台版也是中國翻譯啊 09/29 01:18 64F
a75091500 沒有這種說法的吧,你品質這樣還吞??難怪這家越來越 09/29 01:19 65F
a75091500 09/29 01:19 66F
medama 悅文社好幾年了耶 專出可以色色的電子版 09/29 01:19 67F
justwedave 在意就拒買吧 09/29 01:19 68F
a75091500 台灣出版這樣真的不能怪我去日版Bookwalker儲兩萬,斷 09/29 01:20 69F
a75091500 尾爛翻譯誰敢買繁中書,做代理就是要硬起來談啊 09/29 01:20 70F
a75091500 我做遊戲翻譯都會用盡辦法讓對方出繁中 09/29 01:21 71F
kankandara 沙丘台版這樣搞也很多人在罵 09/29 01:24 72F
casio0406 花錢買中國漢化?吃大便 09/29 01:25 73F
tryit0902 這樣不如看原文... 09/29 01:26 74F
toyamaK52 抓到了 中國漢化 賣台 09/29 01:27 75F
AquaSKY 推向盜版?別忘了盜版也是對面在翻的 09/29 01:29 76F
p200404 所以是花錢買盜版翻譯的正版 ? 09/29 01:30 77F
medama 確實 既然都是中國翻譯 那買台版還能回饋作者 09/29 01:31 78F
medama 中國翻譯不代表盜版翻譯啊 有授權就是正版 09/29 01:31 79F
Sougetu 當年買你的名字小說也出現視頻 09/29 01:32 80F
AkikaCat 上面未來數位那個是踩到法規沒辦法,你直接寫爸爸會出 09/29 01:32 81F
AkikaCat 事,我覺得不能混為一談 09/29 01:32 82F
PayKuo 遊戲翻譯已經入侵很久了啊,一堆遊戲在「幹杯」,我還以 09/29 01:34 83F
PayKuo 為他們都是用飛... 09/29 01:34 84F
PayKuo 看來遊戲後,下一個就是動漫了 09/29 01:34 85F
pokemon 反正大家都會習慣的 早點開始學習吧 09/29 01:37 86F
webberfun 習慣你個屁 我是在台灣買書還是中國買書啊 出版社欠幹 09/29 01:40 87F
webberfun 是不是 09/29 01:40 88F
k960608 出版社已經先被日方幹一輪了你還要幹他 09/29 01:44 89F
s8510785107 事實上就是年輕人大多數都用視頻了,剩老人還在抵制 09/29 01:44 90F
b160160 噁爆 09/29 01:46 91F
AquaSKY 推向盜版是回前面講的 既然不管正盜都對岸翻的 那就把繁 09/29 01:50 92F
AquaSKY 中跟外文學好 09/29 01:50 93F
bobby4755 挑翻譯品質就只能多練日文了 09/29 01:57 94F
mahimahi 習慣三小啊 這不就出版社的疏失 09/29 01:58 95F
mahimahi 啊你居然都要習慣了那要不要直接用簡體字就好 賣中國更 09/29 01:59 96F
mahimahi 方便= = 09/29 01:59 97F
budaixi 中國翻譯要講清楚阿,不然誰看的下去 09/29 02:02 98F
awenracious 那我就好奇了 如果遇到需要被和諧的地方會怎麼翻 09/29 02:02 99F
messi5566 青文不要代理不就好了 整個中文圈都沒正版BL 09/29 02:04 100F
messi5566 最後大家都回去看盜版教訓日本人 09/29 02:04 101F
Armour13 也沒差啦 反正現在年輕人也都習慣了 09/29 02:05 102F
GilGalad 未來數位的事也能拿出來講 我非常歡迎靠北未來數位這件 09/29 02:06 103F
medama 樓上這種說法不就跟前幾天那篇中國沒代理所以看盜版正常的 09/29 02:06 104F
medama 文章一樣? 09/29 02:06 105F
GilGalad 事的由你具名出版一刀不改版 你敢出我敬佩你 出張嘴王者 09/29 02:06 106F
yuting90 這個讀者不硬起來出版社就只會繼續躺平啊 09/29 02:07 107F
loserloser 給錢看能不能自己翻吧 不過台灣的翻譯 恩... 09/29 02:34 108F
ejru65m4 有沒有熱心人要嘗試贊助翻譯 他們願意就錢的問題 不願 09/29 02:50 109F
ejru65m4 意就值得深思? 09/29 02:50 110F
ejru65m4 最簡單就找出版社幫你談吧 你沒有出版經驗他們不理的 09/29 02:52 111F
ejru65m4 50萬左右? 09/29 02:53 112F
dos01 突然想到一件好笑的事情 支那就不能賣BL 你找支那人翻 是想 09/29 02:53 113F
dos01 賣給誰? 09/29 02:53 114F
ejru65m4 日方另計就是了 要看作品出版社 09/29 02:54 115F
ejru65m4 台灣出版的bl好像在支那是精品 09/29 02:55 116F
ejru65m4 因為他們那邊只能私底下製作 09/29 02:55 117F
ejru65m4 不過還是給圈子內的說明吧 專業事交給專業 09/29 02:57 118F
bakedgrass 台灣這邊有編輯吧?沒在檢查或是沒權力改? 09/29 03:13 119F
aribaba0814 看有沒有權改 有就罵出版社沒校稿 沒有也不能怎樣 09/29 03:20 120F
kuijun228 剛好啊 反正這邊盜版情報文都中國來的 09/29 03:22 121F
Akaza 整天搞意識形態思想審查真的煩 09/29 03:29 122F
mc3308321 台灣出版社如果不覺得自己被大吃豆腐,讀者也不用為出 09/29 03:49 123F
mc3308321 版社太擔心 09/29 03:49 124F
satan317 人工便宜啊 09/29 03:53 125F
Vulpix 青文出版這樣的東西……不如把以前一些經典復刻我可能會買 09/29 04:03 126F
Vulpix 單好幾部QQ 幻界魔鈴連有釘有章的都好難收。 09/29 04:03 127F
Vulpix 如果無權改,那就是日本出版社吃相難看。如果有權改,那青 09/29 04:05 128F
Vulpix 文真的該找人負責校對,至少用語要校吧。 09/29 04:05 129F
fayjai94888 你自己也在那邊講漢化阿==翻譯就翻譯 09/29 04:14 130F
xiaohua 按照日本人那種個性,你要改翻譯,日本人有很大可能會跟 09/29 04:36 131F
xiaohua 你多收錢喔,對日本人來說,他賣給你的就是完整的東西, 09/29 04:36 132F
xiaohua 你想改動,請另外談。 09/29 04:36 133F
s145v930 不硬起來就沒有買繁中的必要了 09/29 05:16 134F
al199786215 笑死 連這都可以護航意識形態 09/29 05:28 135F
al199786215 看一下登入次數不意外 嘻嘻 09/29 05:28 136F
al199786215 不尊重在地化還要說啥 09/29 05:29 137F
al199786215 哦 看id 不意外 09/29 05:29 138F
al199786215 估計又是那種日本爸爸一定不會有錯的 哈哈 可憐 09/29 05:29 139F
sarada 用詞文化本來就會影響閱讀 不可能連編輯校對都不行 09/29 05:47 140F
berice152233 這種垃圾翻譯我真的不會去買,但出版社也可以選擇 09/29 05:56 141F
berice152233 買進來後另外做翻譯吧,就只是日本那邊變項漲價而 09/29 05:56 142F
berice152233 09/29 05:56 143F
berice152233 你讀者餵什麼都吃,出版社當然就往利潤大的地方走 09/29 05:57 144F
machiner 還好啊 09/29 05:58 145F
rayven 日方不給動這種藉口到現在還有人信? 09/29 06:49 146F
Yanrei 反過來吧,台灣代理商不能自己翻譯,那還叫什麼代理商 09/29 07:15 147F
Yanrei 這種是在地化用詞,又不是人名之類的 09/29 07:16 148F
Yanrei 根本就是懶得自己翻所以就買對岸翻好的版本吧 09/29 07:17 149F
redframe 上了過期的菜色,結果顧客也沒什麼反應,還幫店家護航, 09/29 07:24 150F
redframe 那店家下次當然就繼續上廚餘囉,反正廚餘也能賣,何苦增 09/29 07:24 151F
redframe 加自己成本做牛肉麵 09/29 07:24 152F
a053616 好奇台灣出版社翻譯的薪水大概在哪個區間?反而是找中國 09/29 07:28 153F
a053616 人翻譯利潤會比較好嗎XD 09/29 07:28 154F
LastAttack 幹… 09/29 07:40 155F
LastAttack 給不給動不曉得,總之大概就賣給出版社的原圖已經嵌好 09/29 07:44 156F
LastAttack 垃圾翻譯,相當於綁售。所以才說變相漲授權金 09/29 07:44 157F
knight72728 品質先不談,主要是確實在中國找翻譯比找台灣的還廉 09/29 07:45 158F
knight72728 價是事實吧?? 09/29 07:45 159F
ashkaze 如果是真的,看起來日方也打算拿台灣當跳板主要是賣給中 09/29 07:49 160F
ashkaze 國的吧? 09/29 07:49 161F
ashkaze 中國禁出版BL書籍但客群有門路偷渡台灣的BL漫回去賣,台 09/29 07:58 162F
ashkaze 灣出版社變相成了他們的印書工具人 09/29 07:58 163F
andy86tw 看看一堆人玩垃圾原神 意外嗎 09/29 07:58 164F
ashkaze 都有台灣小出版社是以中國客群意見為主了台灣客群只是順 09/29 07:59 165F
ashkaze 便 09/29 07:59 166F
winiS 平平都要忍耐漢化組亂搞,當然就選… 09/29 08:10 167F
anonaxa 還好我都看生肉,要精日就徹底一點 09/29 08:22 168F
pomelozu 看到視頻瞬間軟掉:( 09/29 08:23 169F
inversexxx 中文詮釋權很早就已經被整盤端走了 要擺脫影響只能 09/29 08:29 170F
inversexxx 脫亞入歐 09/29 08:29 171F
tin123210 正版這樣搞就不買了,跟盜版一樣我看正版幹嘛 09/29 08:42 172F
akb0049 一堆年輕人因應不分 所以老人也該不分。笑死支障推文 09/29 08:42 173F
kimokimocom 就放菜頭排骨酥香菜說是台灣味噌湯要你喝啊 09/29 08:43 174F
kimokimocom 很多人喝了還說這味噌湯好喝呢 09/29 08:44 175F
bollseven 感覺也是拿台灣當跳板== 09/29 08:57 176F
firezeus 沒差吧,反正台灣翻譯靠北爛,都會被嫌,再說大多數人 09/29 09:12 177F
firezeus 都還比較喜歡對岸的翻譯 09/29 09:12 178F
ASEVE 台灣bl出版有滿大一部分是中國腐女買 09/29 09:21 179F
amilitor 沙丘台灣版小說也有同樣問題? 09/29 09:21 180F
a2334436 steam一堆遊戲的中文都中國翻的 還沒有繁體咧 也沒人說 09/29 09:27 181F
a2334436 什麼 09/29 09:27 182F
Norni 不管小說漫畫或資料都會懶得翻 之前在公職歷屆題中看到「網 09/29 09:32 183F
Norni 絡」出現 真d被文化侵襲 09/29 09:32 184F
Norni 而且動畫瘋上有時候也會有支語出現 她們說是因為代理商的問 09/29 09:34 185F
Norni 題~所以大家都是懶得改 09/29 09:34 186F
staco 這種程度的修正編輯完全有力量可以改的,青文就是在混 09/29 09:43 187F
MartinJ40 護航的 講習慣就好 你乾脆去看殘體字也不用看繁中 09/29 09:46 188F
tt8otw 別人翻譯了是不能校稿嗎,青文這樣回根本是推卸 09/29 09:53 189F
medama 前面有人提到動畫瘋 感覺同樣都是直接拿廠商翻譯來用 大家 09/29 10:10 190F
medama 對動畫瘋跟出版社的態度差異滿大的 09/29 10:10 191F
winiS 差異就要不要花錢嘛,要花錢的當然不能忍 09/29 10:19 192F
winiS 宇宙神遊那種持續花錢的就搞跑一堆玩家了 09/29 10:20 193F
NealeDolphin 動畫瘋是會修的啊https://i.imgur.com/JOgwE0G.jp 09/29 10:22 194F
https://i.imgur.com/JOgwE0G.jp.jpg 194F
NealeDolphin g 09/29 10:22 195F
NealeDolphin https://i.imgur.com/L30NPIE.jpg 09/29 10:23 196F
https://i.imgur.com/L30NPIE.jpg 196F
NealeDolphin https://i.imgur.com/JOgwE0G.jpg 09/29 10:23 197F
https://i.imgur.com/JOgwE0G.jpg 197F
siro0207 這種翻譯我也是不可能會花錢買 直接買日文書來啃就好 09/29 10:26 198F
siro0207 這就是為什麼我要學日文的原因 不用受這些鳥事 09/29 10:27 199F
andy86tw 講STEAM的在說啥? STEAM翻譯的又不是台灣廠商 09/29 10:39 200F
ejru65m4 上面那個再講啥 公家領域網絡原本就是熱門詞彙 最新的治 09/29 10:40 201F
ejru65m4 理型態 網絡治理 或政策網絡發展 09/29 10:40 202F
ejru65m4 領域裡面網絡原本就比網路盛行 09/29 10:43 203F
ejru65m4 尊重專業領域好嗎? 09/29 10:44 204F
cheng31507 台灣出版社繼續擺爛就繼續買日版 沒差 09/29 10:44 205F
ejru65m4 因為絲線相連 牽一髮動全身比較符合新時代治理的形象 09/29 10:47 206F
ejru65m4 要再講遠一點應該是傳統到近代 對系絡化討論開始 就很喜 09/29 10:54 207F
ejru65m4 歡用這個字 09/29 10:54 208F
winiS 我尊重專業領域,找他們推銷去 09/29 11:05 209F
Dheroblood 這就青文的問題阿 人家東立可以 連未來數位都可以自己 09/29 11:47 210F
Dheroblood 翻了 09/29 11:47 211F
d0922030 連翻譯一起賣不太可能不給修吧==感覺有人在搞 09/29 12:08 212F
CaponeKal 青文:好的 我們斷尾 後續請買原文 09/29 12:31 213F
hinajian 中國翻譯多廉價關我屁事你他媽青文編輯字要會修啊 09/29 12:37 214F
hinajian 拿薪水不修我看你乾脆別出啦台北公司關一關搬去杭州好了 09/29 12:37 215F
hinajian 讀者還肯罵是給你面子不要等到罵都不想罵再靠杯書市慘淡 09/29 12:38 216F
felixden == 這樣以後乾脆直接買日版來看好了 09/29 13:12 217F
aeoleron 這個真的不行 09/29 13:35 218F
acblily 為什麼要吞 BL很好賺 還要這樣做真的很爛 09/29 13:50 219F
rutp6j35566 簡轉繁後直接上架 那要你出版社幹嘛? 09/29 14:18 220F
sdflskj 以後我看是沒救了 09/29 14:21 221F
tsainan 挖 日本出版社好用心喔 台灣出版社關一關讓日本直接上架 09/29 15:04 222F
tsainan 我覺得這樣可以 09/29 15:04 223F
tsainan 動畫瘋也是代理商修的字幕吧 巴哈最多轉告意見給代理商 09/29 15:05 224F
dasistes 紅明顯,推特很討厭無斷轉載,請原PO尊重一下推主,擴 09/29 15:57 225F
dasistes 散資訊但把帳號資訊碼掉,推主在抗議了! 09/29 15:57 226F
catstalker88 原推主有發推了,沒有詢問就擅自轉載至少也要把推主 09/29 16:06 227F
catstalker88 的名字裁掉或碼掉吧? 09/29 16:06 228F
soweiz 不碼名字轉載至少問一下吧 09/29 16:10 229F

最新文章

[蔚藍] 桐乃的射擊校準
1 1 c_chat kirimaru73
2024-11-23 15:37:22
[24秋] 凍牌 08 太狠了
c_chat katsuyuki118
2024-11-23 15:32:39
[蔚藍] 妃姬做操
c_chat wingkauzy
2024-11-23 15:29:18
[PMGO] 超極巨團體戰什麼拉基
c_chat kevinlee2001
2024-11-23 15:28:24
[絕區] 月城柳在舔舌
c_chat gwaewluin
2024-11-23 15:26:01