SONY
日本跨國企業
台灣、香港曾長期採用「新力」作為中文譯名
中國大陸則是採用「索尼」作為SONY直接音譯的名稱
後來SONY定調全球統一中文名稱為「索尼」
台灣已經有的用法硬要用支語去洗
你要來洗文化 洗用語 就用新創造的東西來洗啊
大家被你洗也不會怎樣 反而一堆人愛用 什麼真香之類的
但已經有新力可以用硬要講索尼 那就是欠噓啊
你們要來宣揚支語 就挑新發明的來啊
不要去洗那種台灣已經用十幾年甚至幾十年的用語
「索尼」太壞了吧
公司直接帶頭用支語洗台灣用語
支語警察會抓索尼嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.26.108.55 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1664600926.A.0F2.html
→
推
推
推
推
推
推
推
推
噓
推
噓
→
推
推
噓
推
推
噓
推
推
推
→
噓
→
推
推
推
推
→
推
噓
噓
→
→
→
→
推
→
推
推
噓
噓
→
→
推
→
噓
→
噓
推
噓
推
推