[問題] 巴哈影之強者的字幕是不是問題很多

看板C_Chat
作者
時間
最新
留言51則留言,28人參與討論
推噓20 ( 20031 )
AID
從以前開播到現在,我就常常發現字幕的意思和日文出現不小偏差 大概每幾回就有一個很明顯的錯誤,只是我並沒有特地去做筆記,沒辦法在這邊列舉 只是這次17又讓我抓到,才忍無可忍發這篇出來:「但漸漸地 我的琴藝越來越好」 這句應該是「但漸漸地 我越來越覺得學鋼琴也不壞」 稍微回去翻了一下也發現第2回結尾有錯: 「那裡一定有像主角的角色 八成就是最終大魔王」 後面那句應該是想說「八成也有最終大魔王」,暗影大人怎麼會覺得主角是大魔王 然後好幾次字幕把影之強者直接翻譯為沿用日文漢字的影之實力者,好歹不要忘記標題吧 中間不少影響文意的翻譯錯我就沒時間找了,就當作拋磚引玉吧,看有沒有人也發現到 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.60.202 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674667931.A.B81.html

51 則留言

01/26 01:43, 1F羚邦的都很爛啊

01/26 01:43, 2F你會發現YT的也一樣爛

01/26 01:43, 3F這集抖M對會長講"若妳不投降,我就讓國王動手殺武心祭來賓"

01/26 01:43, 4F這邊巴哈翻譯是錯的。
對耶 那句應該是你寫的意思才對 什麼叫做「否則 我就殺了你父親和來賓」 內容差太多了

01/26 01:46, 5F誰代理誰翻譯的吧?總不可能各平台各自翻譯吧
※ 編輯: storym94374 (114.34.60.202 臺灣), 01/26/2023 01:49:36

01/26 01:50, 6F你不回報開噴,人家哪知道請的翻譯很爛

01/26 01:51, 7F我都看Bilibbili

01/26 01:52, 8F

01/26 01:54, 9F我都看bilibili

01/26 01:58, 10F其實巴哈不負責字幕的

01/26 02:02, 11F不知道要重複幾次了w 字幕要找代理

01/26 02:04, 12F巴哈應該要可以關字幕才對,網飛我都關字幕w

01/26 02:05, 13F巴哈只有支援過孤獨搖滾最後一集的巴哈特別版 那個

01/26 02:05, 14F有問題你噴巴哈才合理 只是那個版本現在也看不到了

01/26 02:15, 15F羚邦的我英翻譯也很奇怪 ==

01/26 02:17, 16F羚邦問題很多也不是一天兩天了

01/26 02:18, 17F剛看完17

01/26 02:19, 18Fhttps://i.imgur.com/R4MmQVm.png 看不出來你們講得
[問題] 巴哈影之強者的字幕是不是問題很多

01/26 02:19, 19F和這句有什麼差別,甚至日文裡用的是父親沒錯啊,沒

01/26 02:19, 20F聽到國王的日文

01/26 02:28, 21F修字幕了?剛剛1點多看是殺父親、來賓

01/26 02:33, 22Fhttps://youtu.be/DGR-DAHxLX4?t=794 原本好像是這樣

01/26 02:33, 23F之前看木棉花的就很輸服

01/26 02:34, 24F呃,是舒服 我不是故意打錯字= ="

01/26 02:38, 25F羚邦的中文翻譯都很奇怪,或許跟Netflix有得拼,看起

01/26 02:38, 26F來都很像日文轉英文,再轉成中文的感覺

01/26 02:40, 27FNetflix受眾全世界還能理解 羚邦代理的有在海外播嗎?

01/26 02:44, 28F因為羚邦主要是香港人或新加坡人,中文不一定很好

01/26 02:45, 29FAni-One Asia 有好幾種語言

01/26 02:47, 30F是,錯很多

01/26 02:50, 31F喔對!Ani-one asia那個頻道算主頻道,字幕都是用CC字

01/26 02:50, 32F幕,觀眾留言不一定只有中文,會來自各個地方,所以猜

01/26 02:50, 33F測是機翻後再慢慢修正

01/26 02:57, 34F不看bilibili怪我囉

01/26 03:36, 35F羚邦代理幾乎都是直接亞洲區域除韓國的

01/26 03:37, 36F而且木棉花跟B站也是如此 不只有臺灣

01/26 03:38, 37F不過羚邦喔...中文翻譯某方面來說的確很微妙

01/26 03:38, 38F近期逐漸增加代理量 但反之完全沒op/ed翻譯

01/26 03:38, 39F翻譯內容好像越來越被人詬病了

01/26 03:41, 40F台灣&香港&新加坡的共同語言是中文 中文不該翻爛吧

01/26 03:43, 41F香港人英文也不見得就好 不過真要說他們母語是粵語就是

01/26 07:21, 42F每次看影之強者都會讓我覺得原來我日文沒有很爛嘛w

01/26 07:22, 43F幾乎每一集都有很嚴重的錯誤w

01/26 11:06, 44F有幾個代理商的都很爛,惑星公主的也常常被罵譯錯

01/26 11:14, 45F羚邦的oped字幕不都有一集沒一集的

01/26 12:24, 46F羚邦的翻譯就這樣 沒辦法

01/26 14:06, 47F羚邦真的爛 超多部都有類似問題 然後D4DJ跟劇情高

01/26 14:06, 48F度相關的劇中歌居然不翻歌詞 超氣

01/26 15:24, 49F羚邦不翻譯歌詞好像是版權問題

01/26 15:25, 50Fhttps://reurl.cc/nZajDv

01/26 15:26, 51F從去年四月開始就不翻譯了