[閒聊] 肛門塞手機是好翻譯嗎
蠟筆小新德郎醫生首次出現的單行本出現這句話
在個位數集數的單行本都要在旁邊的譯註試著解釋小新在講啥哽
後來到某集以後翻譯大概是覺得
反正小新脫口而出的話基本不影響劇情
所以就放飛自由翻了,也不用譯註解釋了
其中一段是說
小新:把拔我們來文字接龍,我先,一樹梨花壓海棠
廣志:你可以說些五歲小孩會用的詞嗎...
小新:...那,一失足成千古恨
廣志:恨..恨鐵不成鋼
小新:肛門塞手機
廣志:機車的女人
小新:人怕出名媽媽怕肥
媽媽:你們兩個越講越扯了...
恰好適逢有陣子新聞上流行在肛門裡塞東西
塞過的東西包刮保齡球瓶和手機(那時候出了一款放在桌上會直立旋轉的很適合塞)
所以那段原本是在接龍啥
有沒有
= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.36.51 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729759196.A.F62.html
留言