[閒聊] 肥大算是好的翻譯嗎
如題
早期GB的中文版寶可夢由於字碼出錯
導致快龍名字變成了肥大
但是看看快龍的進化過程是
小巧可愛的迷你龍->纖瘦靈動的哈克龍->肥大化的嚕嚕米
因此肥大這個翻譯反而很切合快龍的形象
那麼肥大算是好的翻譯嗎
有沒有洽
----
Sent from BePTT on my Samsung SM-A3460
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.127.216 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729762725.A.B4A.html
留言