[討論] 哈利波特咒語的繁中翻譯算傳神嗎?
最近趁特價買了霍格華茲傳承來玩
昨天無聊改成簡中來看咒語
發現跟原本的差有夠多
繁中的大部分是意譯詞 然後加疊字後顛倒
對岸的則是有點武俠風意譯
例如:
路摸思 -> 螢光閃爍
吩吩綻 -> 四分五裂
消消藏 -> 消隱無蹤
咒咒虐 -> 鑽心剜骨
當然也有翻得很蠢的
像速速前翻飛來飛去
哈利波特繁中的咒語翻譯算有翻出那個味道嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.91.85 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1730973783.A.7DE.html
留言