[閒聊] 為什麼死神不延用以前的翻譯

看板 C_Chat
作者 deathfire (天龍巴布)
時間 2024-11-10 13:23:14
留言 28 ( 15推 0噓 13→ )
如題 這邊不是講固武助那種 而是其他的 我是用巴哈看 以前的葛力姆喬變成古力姆喬 直接沿用以前的或是大家熟悉的翻譯不好嗎 還是有什麼其他的原因 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.177.139 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1731216196.A.2CF.html

留言

s952013 翻譯不同人,一般翻譯也不會用心到去看前一個翻譯 11/10 13:25 1F
jack34031 沒必要 11/10 13:26 2F
ga839429 去看東立或羚邦怎麼翻阿 你可能是盜版漢化組的受害者 11/10 13:26 3F
不是盜版的問題 我記得我小時候看電視就是葛力姆喬啊 還是我記錯了
fenix220 盜版仔也會主張其著作權 11/10 13:26 4F
s952013 去指望中配版出來的時候CV還記得舊譯名或與有點可能? 11/10 13:26 5F
egg781 正版翻譯也會有受害者阿,大然 11/10 13:27 6F
※ 編輯: deathfire (49.216.177.139 臺灣), 11/10/2024 13:31:03
jack34031 以前是葛力姆喬沒錯 11/10 13:33 7F
jack34031 但那也已經是10幾年前的事了 11/10 13:34 8F
BOARAY 八大電視就是蛤蜊姆喬 什麼盜版= = 11/10 13:34 9F
jack34031 按照原本的發音,古其實比較合理 11/10 13:35 10F
ymsc30102 漫畫是葛力姆喬吧 11/10 13:37 11F
jack34031 至於固武助,真的不知道在幹嘛 11/10 13:39 12F
mysterious21 就音譯,古力或葛力其實影響也不大 11/10 13:40 13F
dickec35 東立是翻古里姆喬,以前電視台是翻葛力姆喬,wiki有記錄 11/10 13:42 14F
oppaidragon 跟西魯賽魯一樣的 版權時期跟持有的人不同就會變 11/10 13:56 15F
mangolee4 我記得血戰一開始妮露是翻涅爾 這集也改回來了 11/10 13:57 16F
kusotoripeko 有哈巴哈 11/10 14:02 17F
s175 我都叫卡拉姆久 11/10 14:28 18F
Jimstronger 代理商就不一樣了啊 如果同個代理商還有可能延用之 11/10 15:37 19F
Jimstronger 前的翻譯 11/10 15:37 20F
AirO0264400 看久了唸出來都是原文了 沒在跟你葛還是古了... 11/10 15:39 21F
daidaidai02 多少會影響搜尋 雖然就算譯名統一 還是會有人亂打諧 11/10 17:40 22F
daidaidai02 音字 11/10 17:40 23F
system303179 葛力姆喬是JOJO翻的吧 11/10 18:06 24F
BOARAY 原來以前不是邦靈哦 難怪譯名會笑正回歸 11/10 18:15 25F
Wooper 東立翻得本來就跟以前動畫不一樣 11/11 00:59 26F
arthur8787 以前打psp 都翻古力姆喬 烏魯奇歐拉 阿反正 葛力姆 11/11 01:41 27F
arthur8787 喬 烏爾奇奧拉 能通就好 11/11 01:41 28F

最新文章

[討論] PTCGP 賭霞快攻流
c_chat smik
2024-11-13 09:12:04
[東方] 爆乳饕餮尤魔
c_chat boss0322
2024-11-13 08:31:34
Re: [耍廢] 神樂缽
c_boo frogstar
2024-11-13 08:28:16
[閒聊] PTCGP記得退特級護照阿
c_chat klaynaruto
2024-11-13 08:26:11
[奶子] 床上的貴婦人
c_chat katsuyuki118
2024-11-13 08:21:17
Re: [馬娘] 一二三木頭人
c_chat battlecat
2024-11-13 08:20:34