[閒聊] Ave mujica 譯名“頌樂人偶”是好的翻譯嗎
首先因為中國政策的關係,
外文片名都要有中文譯名
Ave mujica 還沒上映就因為翻譯翻“頌樂人偶”
被網友吐嘲很像遊戲王的翻譯
https://i.imgur.com/epexJHQ.jpeg
不過Ave mujica 牽涉到拉丁文,真要探討估計也沒幾個人懂,大家覺得頌樂人偶是好的譯
名嗎?
https://i.imgur.com/SPKdWPN.jpeg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.154.239 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733033349.A.97C.html
留言