[問題] 為啥暴雪這麼喜歡語音中文化啊

看板 C_Chat
作者 Tencc (10cc)
時間 2023-05-29 17:33:51
留言 459 ( 170推 48噓 241→ )
如果像是FH5那種 你忙著操縱車子所以沒空看字幕 所以有中文語音確實很方便 但暗黑需要劇情的地方也不會讓你忙的無暇看字幕 為啥這麼執著要出中文語音啊? 一來應該也沒玩家會特別要求,不如說原音才是主流習慣 二來還要找配音員也是一筆不小的花費 為什麼暴雪這麼堅持要出中文語音啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.27.163 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685324033.A.6AD.html

留言

p6011150111 中國市場 05/29 09:34 1F
AblazeStar 在地化是好事啊 05/29 09:34 2F
egg781 出語音無所謂阿,只是少數遊戲強制設定就怪怪的 05/29 09:34 3F
tavern 台灣配音跟中國配音不一樣人吧 05/29 09:34 4F
arrenwu 原音才是主流習慣 <--- 我不是很認同這個講法 05/29 09:35 5F
egg781 我記得有時候會遇到中文字幕就是綁中配的遊戲?印象中 05/29 09:35 6F
FH5就是啊,雖然可以自己用改檔名的方式 但他原本就是中文介面綁中文語音
a125g 這種痛苦..還要持續多久 05/29 09:35 7F
dennisdecade 有台配就該偷笑了 還嫌阿 05/29 09:35 8F
Carters1109 暴雪語音配很好耶 05/29 09:35 9F
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:36:56
egg781 正常來說這種東西明明放給玩家自己設定就好 05/29 09:36 10F
a125g 在地化前提是要用心加有梗 不然在地化幹嘛不如原配音 05/29 09:36 11F
Hopeless 在地化其實很重要 而且他們配音品質是真的頂 沒話說 05/29 09:36 12F
arrenwu 同時我也不太懂BZ堅持出中文語音怎麼會被台人提出疑問 05/29 09:36 13F
ninnyshadow 當年星海二鍾配雖然聽不習慣但是真的覺得暴雪有在 05/29 09:36 14F
Megacolon 至少這部分很用心做啊,不然你看拳頭跟雞舍直接擺爛 05/29 09:36 15F
newgunden 暴雪中文化品質不錯阿,不會輸英文 05/29 09:36 16F
skyofme 在地化的一部分啊,而且暴雪已經算做得很好了吧 05/29 09:36 17F
ninnyshadow 用心經營 星海二的小護士還紅了一段時間 05/29 09:37 18F
a125g 用心在地化 用腳做遊戲 05/29 09:37 19F
himthin01 暴雪大多都能文字跟配音分開設定語言吧 05/29 09:37 20F
arrenwu 我覺得星海2中配比英配還要好XD 05/29 09:37 21F
madrac 就大膽的決策, SC2 一開始蠻多抱怨的, 但後來風評越來越好 05/29 09:37 22F
gouran 有沒有人要聽 但是沒有就是乳華 05/29 09:37 23F
hk129900 在地化才有利推廣 中文不是只有你在講 05/29 09:37 24F
braveheart9 暴雪台配說實在的很優秀吧 05/29 09:37 25F
iqeqicq HS每個卡包主題曲的翻唱還挺用心的 05/29 09:37 26F
linchw WOW配音就完全無違和啊 05/29 09:38 27F
fatfat5566 暴雪的中文配音真的算很棒了 05/29 09:38 28F
我覺得遊戲裡算是不突兀吧 但我前幾天看到中文預告片還是覺得好怪
louis0724 在地化有暴雪台灣在做 遊戲不是台灣這邊能管的阿 05/29 09:38 29F
wenwen 海德格…jojo 我 05/29 09:38 30F
himthin01 而且暴雪算是少數真的很用心做在地化的 05/29 09:38 31F
louis0724 想當年爐石的中配根本是刮起熱潮的一大關鍵 05/29 09:38 32F
pploj 暴雪中文化做的不錯阿,真的不喜歡就改語言 05/29 09:38 33F
fatfat5566 海德格...救我 05/29 09:38 34F
globe1022 這才是真的在地化啊,單純只是台灣人太習慣原音配字了 05/29 09:38 35F
louis0724 超級有趣 大家都在模仿 05/29 09:38 36F
madrac 也順便證明了台灣配音員是好的, 只要用心去調整 05/29 09:38 37F
eva05s 人家幫忙發展台灣配音產業有什麼不好 05/29 09:39 38F
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:40:16
fatfat5566 台灣配音真的算有料的 05/29 09:39 39F
himthin01 不如問為什麼其他大廠明明有資金卻不特意做台灣在地化 05/29 09:39 40F
goldman0204 山口山剛開始的台配才是經典...後面捲舌就= =" 05/29 09:39 41F
Jerrybow 所以多了一個優質選擇有哪裡不好嗎 05/29 09:39 42F
linchw 在台灣當配音員真的是要非常有愛 05/29 09:39 43F
WLR 暴雪在地化很用心阿,即使不玩SC2,還記得醫護兵 05/29 09:40 44F
starsheep013 暴雪中配算是比較好的了 05/29 09:40 45F
digitai1 BZ有一大堆東西能罵 動畫跟配音在地化這兩點可是最認真 05/29 09:40 46F
iamnotgm 在地化是好的阿 很多中配會被嘴是因為真的品質不理想阿 05/29 09:40 47F
cornsoup 在地化不是好事嗎== 05/29 09:40 48F
u987u 想聽英文可以切換啊 廠商願意做就該偷笑了 爐石的配音多經 05/29 09:40 49F
u987u 典 之前爐石改版一堆歌曲還做中文翻唱 有夠猛 05/29 09:40 50F
w45T54f 誰跟你說原音是主流 05/29 09:40 51F
linchw 動畫最近也開始走下坡了 05/29 09:40 52F
arrenwu 「哇 你嚇到我啦!」 05/29 09:40 53F
crazypeo45 想酸中文配音就說 不用拐個彎 05/29 09:40 54F
skyofme 40F其實你的問題就很簡單,因為台灣沒這個習慣說一定要 05/29 09:41 55F
skyofme 聽中配 05/29 09:41 56F
ghostlywolf 台暴配得很好了,也有很多台詞很有記憶點,不錯啊 05/29 09:41 57F
hank13241 暴雪在地化語音是他們最無法批評的吧,光看爐石經典語 05/29 09:41 58F
hank13241 音就有多少了 05/29 09:41 59F
Amo1992 暴雪台配超棒的好嗎? 05/29 09:41 60F
Amo1992 先不說爐石的勝利或死亡、你還沒準備好,暗黑的我曾是我 05/29 09:41 61F
Amo1992 就是還有我肚子怪怪的還有海德格都很經典啊 05/29 09:41 62F
SuperSg 機制都建立起來了,後續成本能平攤吧? 不用白不用 05/29 09:42 63F
aoka 玩過暗黑2重製,中文語音很順 05/29 09:42 64F
digitai1 你其實講明點我討厭中文配音 或者我討厭暴雪 05/29 09:42 65F
SuperSg 暴雪早先在台灣能發展的這麼好,中配功勞不可少 05/29 09:42 66F
digitai1 搞不好大家還比較能接受 05/29 09:42 67F
goldman0204 最近最難聽的大概就是臥龍了吧~那個語音打完張梁就 05/29 09:42 68F
JesterCheng OW可以用在地化語音聽敵我蠻有用的 05/29 09:42 69F
storyo11413 暴雪的中配沒問題 是你有問題 05/29 09:43 70F
goldman0204 重新玩一次~寧可聽日語,那個張力跟配音還是贏一大截 05/29 09:43 71F
louis0724 現在為了市場跟成本 幾乎都直接用陸配 台灣人聽了就不 05/29 09:43 72F
louis0724 能接受的 05/29 09:43 73F
hank13241 而且在地化對於推廣很重要,動畫也有公認的烏龍派出所 05/29 09:43 74F
s1129sss 竟然連暴雪的在地話配音都能噴,這我真的沒想到 05/29 09:43 75F
arrenwu 除非你是英聽比中聽還要強的人 不然這問題真的滿莫名的 05/29 09:43 76F
ghostlywolf 有時會想如果每個遊戲中配都能有台暴的水準就好 05/29 09:43 77F
shinobunodok 雖然BZ已經臭不可堪 但是遊戲中配和在地化這邊他還 05/29 09:43 78F
shinobunodok 是最認真的 05/29 09:43 79F
honeygreen 特地做給你還嫌 05/29 09:43 80F
hank13241 中文永遠的經典,照你的說法其實所有動畫與遊戲都原音 05/29 09:44 81F
mealoop 歐美電影上日本很多都有日語配音 這是文化方面的考量 05/29 09:44 82F
hoe1101 因為能幫忙補強的地方就那些了 05/29 09:44 83F
arrenwu 即便像是印度這種教育普遍使用英語的地方,英文跟母語 05/29 09:44 84F
hank13241 原文就好,可這樣推廣普及程度肯定大幅降低 05/29 09:44 85F
shinobunodok 他甚至連招牌或螢幕中的英文都會把他換成中文 05/29 09:44 86F
arrenwu 配音對他們來說仍然是完全不同程度的負擔 05/29 09:44 87F
louis0724 台灣人就特別不愛聽中文不知道為什麼XD 05/29 09:44 88F
如果配得好的話我還是很愛啊 像海綿寶寶、辛普森、南方公園都是中配優於原音 但不要搞錯了,我不是說暴雪配的差,但只是覺得不突兀這樣而已
pony147369 暴雪台配頂的 不然哪那麼多耳熟能詳的台詞 05/29 09:44 89F
Hopeless 嘿 蒙斯克 ㄍㄢ 05/29 09:44 90F
KRSmp 暴雪的在地化配音應該是他們少數值得讚許的好事了,重點是 05/29 09:45 91F
KRSmp 品質真的不錯 05/29 09:45 92F
louis0724 尤其越中二越不愛 真的有夠尬XD 05/29 09:45 93F
syk1104 很有梗阿XDDD 05/29 09:45 94F
JesterCheng sub跟dub永遠吵不完 但有得選品質又不錯肯定是好的 05/29 09:45 95F
LoveIvy 中文配音在後製特效上之前比較沒那麼好 05/29 09:45 96F
LoveIvy 現在不知道怎樣 05/29 09:45 97F
hank13241 其實我很懷疑原PO就是單純的不想看到中文與不想聽到中 05/29 09:46 98F
hk129900 話說回來 WOW這種外包給中國的聽不習慣也很正常 05/29 09:46 99F
arrenwu 台人英文程度明明普遍就...不怎麼樣 來問為啥要中文配音 05/29 09:46 100F
LoveIvy 不過我比較期待多一點那種口音有變化的腔調 05/29 09:46 101F
arrenwu 看起來就更奇怪 05/29 09:46 102F
tomrun168 爐石的中文配音有些很有梗耶 05/29 09:46 103F
Sischill 這點是暴雪做的很好的地方說 05/29 09:46 104F
j23932 爐石、鬥陣 語音都很強啊 05/29 09:46 105F
hank13241 文語音而已,因為我有一個朋友也這樣,堅決不玩中文版 05/29 09:46 106F
hank13241 遊戲,所以臥龍出的時候我還去戳他 05/29 09:46 107F
corlos 中國 05/29 09:47 108F
kase09521 暴雪在地化可能是他少數可以稱讚的地方 05/29 09:47 109F
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:48:12
kase09521 居然會被嫌 05/29 09:47 110F
pipiispipi 中配很多都不錯啊 05/29 09:47 111F
crazypeo45 不用懷疑啊 就拐個彎酸啊 05/29 09:47 112F
jeans1020 中文也是有梗啊 海德格救我 05/29 09:47 113F
greg90326 台灣人就覺得原文原音尊爵不凡 哭沒翻譯一定被噴到去 05/29 09:47 114F
greg90326 看原文 05/29 09:47 115F
ccccccccccc 在地化還要被嫌棄 太苦了吧 05/29 09:48 116F
hank13241 然後暴雪我不知道哪裡配得不好,這甚至是他們唯一能稱 05/29 09:48 117F
arrenwu 遊戲沒翻譯的話 看不懂的居多吧? 05/29 09:48 118F
hank13241 讚的點了欸 05/29 09:48 119F
fenix220 在地化明明吃力不討好給點鼓勵 05/29 09:48 120F
killme323 中文化本身是優點 自己想不想聽是另一回事就是 05/29 09:48 121F
winds4141 只有暴雪才願意配台灣語音 該偷笑了 05/29 09:48 122F
d6102003 啥 在地化還有人能嫌喔 05/29 09:48 123F
bye2007 暴雪的台灣中文配音很棒,若不喜歡也可以切換成英文 05/29 09:48 124F
arceus 台灣風氣就喜歡強調自己聽原音原文 來顯得自己很行 05/29 09:48 125F
shinobunodok 而且BZ都可以給你選要聽哪國語言不是? 05/29 09:49 126F
LoveIvy 印象深刻大概就以前Halo 1的中文配音吧 滿有特色的 05/29 09:49 127F
digitai1 我突然想到Holo的鯊鯊有說到她出道前很怕這種人 05/29 09:49 128F
digitai1 他們討厭動畫用自己的語言講話 覺得很尬很討厭 05/29 09:49 129F
digitai1 或許各個語言都有這種人 05/29 09:49 130F
greg90326 所以台灣的配音和翻譯業都一直達不到外國高度 05/29 09:49 131F
DonDon0712 沒特別想吹,但我跟你說BZ 中配還真的是認真做的,不 05/29 09:50 132F
DonDon0712 然平常吹人家日本有聲優,真的有自己語言做的不錯的 05/29 09:50 133F
DonDon0712 又不鼓勵到底是怎樣,不過我FH5 的改西語(南美)比 05/29 09:50 134F
DonDon0712 較道地,那個棒讀中配真的是聽到崩潰== 05/29 09:50 135F
digitai1 看動畫看V玩遊戲 我不要聽到我的語言 但我要有翻譯 05/29 09:50 136F
d6102003 而且你想聽哪國語音 用什麼語言的介面都可以自選欸 05/29 09:50 137F
sigma3274 我還巴不得每一款遊戲都有中文陪音 05/29 09:50 138F
greg90326 畢竟本身就不被支持 05/29 09:50 139F
LoveIvy 後制特效還是滿重要...光語音不夠 05/29 09:50 140F
iam0718 有日語一律選日語 05/29 09:50 141F
Pegasus99 配的很好 所以沒有意見 05/29 09:50 142F
digitai1 也有人講到了 BZ遊戲你想聽哪個配音自己齒輪改就好 05/29 09:51 143F
HydraGG 暴雪台配不錯吧,暗黑三我全程中文語音 05/29 09:51 144F
pitapon 原因才不是主流,台灣人習慣特別怪才對 05/29 09:51 145F
分辨是不是主流其實很簡單 你會看到有人抱怨法環、死亡擱淺、惡靈古堡還是霍格華茲沒有中文語音嗎 因為沒有很正常啊
jsefk0819 在地化超推 05/29 09:51 146F
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:52:51
mealoop 我wow只有熊貓人那版才開中文語音 聽英文才突兀 05/29 09:52 147F
HydraGG 泰坦2的也不錯 05/29 09:52 148F
neetarashi 海德格……揪我…… 05/29 09:52 149F
lastphil 中國在地化接受中配阿 市場夠大配音員也到位 05/29 09:52 150F
elia0325 SC2的劇情地圖中文化的很棒 05/29 09:52 151F
LoveIvy 以前星海一 Battlecruiser operational那種有俄國腔的英 05/29 09:53 152F
Shichimiya 暴雪中文配的不錯啊 05/29 09:53 153F
LoveIvy 中配應該要多嘗試不同腔的人 05/29 09:53 154F
s1129sss 笑死,因為沒有很正常?所以被人家專重才是不正常了? 05/29 09:54 155F
shinobunodok 明明BZ有一拖拉庫地方都可以攻擊 可以黑 但你偏偏 05/29 09:54 156F
shinobunodok 要去打人家依然做的最好的地方? 05/29 09:54 157F
digitai1 你的理由更好笑了 那代表只是因為人口基數大而已 05/29 09:54 158F
greg90326 你說得那些是不期不待而不是不想要吧 05/29 09:54 159F
skyofme 台灣跟中國就兩個極端,一個是什麼東西都要強迫中文化, 05/29 09:54 160F
skyofme 啊另一邊就反過來 05/29 09:54 161F
digitai1 當習慣被忽視被犧牲的那邊 真謝謝你 05/29 09:55 162F
asiakid 在地化是好事 也能促進配音發展 05/29 09:55 163F
AAA891216 為什麼這麼好的事情 你口氣酸酸的還弄得很隱晦 05/29 09:55 164F
FeverPitch 聰哥事件後沒再玩過暴雪遊戲 但是在地化這件事真的很 05/29 09:55 165F
FeverPitch 05/29 09:55 166F
LoveIvy 因為台灣比較崇洋媚外 中國比較自我膨風 05/29 09:55 167F
JesterCheng 聽原文原音就要被說媚外也是挺誇張的啦 05/29 09:56 168F
LoveIvy 其實我們應該學日本 把很多國外的東西通通在地化 05/29 09:57 169F
greg90326 台灣人甚至不想被尊重 05/29 09:57 170F
MoseHas 其實字幕文化是台灣特有 你看好萊塢電影去日本也是先配音 05/29 09:57 171F
zycamx 暴雪配音這塊做的真的不錯,不然也不會有玩爐石梗:你媽叫 05/29 09:57 172F
zycamx 你去吃飯(雖然沒這句XD)。 05/29 09:57 173F
MoseHas 對蠻多國家來說能夠不放字幕就不放,我想是因為這樣 05/29 09:58 174F
ririkasos 沒什麼不好 05/29 09:58 175F
testlab 暴雪是台配不是中國人配很好了== 05/29 09:58 176F
snpr 用台灣人配音我絕對支持 05/29 09:58 177F
LoveIvy 以前台灣的電影也是有中配的...大概被嫌沒賺頭就沒繼續做 05/29 09:58 178F
ThreekRoger 很多不想聽中文只是配的爛 暴雪算配的很不錯的 05/29 09:58 179F
qtsin 你的回覆一直在告訴大家,你真的不喜歡中文配音 05/29 09:58 180F
raincat29 中文化有什麼問題? 05/29 09:58 181F
zxc2331189 不要國人語音就好 05/29 09:58 182F
john701966 有在地化選項是好事 請多珍惜 05/29 09:59 183F
LoveIvy 現在比較年輕的一輩 很多人印象中比較深刻就珍妮佛羅培茲 05/29 09:59 184F
snpr 不喜歡沒必要覺得奇怪宣傳 05/29 09:59 185F
FeverPitch 習慣問題 剛玩爐石的時候 聽臺版語音超不習慣 習慣之 05/29 09:59 186F
FeverPitch 後蠻喜歡的 非常有特色 05/29 09:59 187F
LoveIvy 以前就是帥啊 老皮 05/29 09:59 188F
herbleng 暴雪語音配的很好阿,爐石的台詞都朗朗上口 05/29 09:59 189F
pitapon 正常你個頭,法環日本公司製作發行只有英文算原音嗎?霍 05/29 09:59 190F
其實你講到一個重點 為什麼日本公司製作的遊戲卻使用英文語音 因為法環的世界觀是西方的劍與魔法,遊戲裡看得出像人的人種也多是西方臉孔 所以講英文就顯得很合理
arrenwu 你那個判斷方式 不抱希望也會被底當成主流選擇 05/29 09:59 191F
abcde79961a 在台灣聽原文就是尊絕不凡你敢嘴? 05/29 09:59 192F
abcde79961a *爵 05/29 09:59 193F
arrenwu 問題是那不是選擇結果 05/29 09:59 194F
pitapon 格華茲首發一堆語言版本配音只是沒中文哪個是原音,市場 05/29 09:59 195F
arrenwu 另外,國人配音也沒有那麼遭吧 05/29 10:00 196F
rinppi 讓我想到當初Halo能紅 台配功不可沒 05/29 10:00 197F
pitapon 小又台灣人特別怪所以廠商大多懶得另作台配而已啊,有作 05/29 10:00 198F
LoveIvy 中配確實是還有進步空間啦 但也沒到那麼不堪 05/29 10:00 199F
rinppi 所以我覺得原因在地化真的是好事 05/29 10:00 200F
pitapon 的被嫌真是莫名其妙 05/29 10:00 201F
LoveIvy 幹掉那個裝甲怪物! 05/29 10:01 202F
arrenwu 原神我之前聽了下 甘雨/派蒙/神子 的配音 配得不錯啊 05/29 10:01 203F
gene51604 出語言很好啊 在地化聽起來反應比較快 05/29 10:01 204F
sunwell123 星海一的battlecruiser operational有俄國腔嗎,不過 05/29 10:01 205F
sunwell123 配音員是梅森吶(美國人)xd 05/29 10:01 206F
LoveIvy 是梅森阿 05/29 10:01 207F
Lueyueue 增加就業機會 05/29 10:01 208F
aaaqqq 暴雪的中文化其實還不錯 05/29 10:01 209F
JesterCheng 中國語音就只是另外一個比較難聽的外國語音啊 05/29 10:01 210F
digitai1 有 星海的那個是俄國腔 我記得二代那個被感染的艦長也是 05/29 10:02 211F
a524528 全世界大概只有台灣會對在地化有意見XD 05/29 10:02 212F
digitai1 WOW的英語配音我記得各種族也有些微的人種腔調差別 05/29 10:02 213F
LoveIvy 原神是中國配音 米哈遊那些配音員都有長期合作 05/29 10:02 214F
snpr D3名言 痛苦太多收穫太少,就是要中文語音才有那個醍醐味 05/29 10:02 215F
digitai1 得來妮我記得也是東歐 05/29 10:02 216F
ggbi4zzz 中文化有什麼不好嗎? 05/29 10:02 217F
arrenwu 不好意思 我上面講的國人是在講中國人XDDD 05/29 10:03 218F
LoveIvy 雖然米哈遊的中配有些人是一直在建議說能有更多聲優更好 05/29 10:03 219F
clair281 暴雪現在剩下能上檯面說嘴的就是中配結果還硬要酸==我要 05/29 10:03 220F
clair281 打爆尼~! 05/29 10:03 221F
snpr 你根本不懂中文語音的奧妙 05/29 10:03 222F
arrenwu 那腔調聽就知道不是台人啦 05/29 10:03 223F
kase09521 才不是沒有很正常,是其他廠商沒有暴雪這麼做在地化, 05/29 10:03 224F
kase09521 到底在供三小 05/29 10:03 225F
syldsk 卡婊目前慘輸,味真大 05/29 10:03 226F
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 10:05:14
LoveIvy 花鈴可愛...不過什麼腳色都找她也太累了 05/29 10:04 227F
kducky 暴雪可以黑的點很多 在地化語音不是給你黑的 05/29 10:04 228F
atbhao05 暴雪台配都滿屌的 很增加購買意願 05/29 10:05 229F
gene51604 願意做是好事啊 花錢請配音很OK花錢請蔡依林才有得嘴 05/29 10:05 230F
syldsk 比照孫燕姿放專屬NPC上BUFF 05/29 10:06 231F
Sischill 最早這樣做的廠商其實是微軟跟ea 05/29 10:07 232F
VVinSaber bz台配很好 有啥問題 05/29 10:07 233F
kenq5566 海德格 救我 05/29 10:08 234F
atbhao05 暗黑4就算只是暗黑3.5有中配2000內我還是買 05/29 10:08 235F
allen886886 暴雪中文在地化做的蠻用心的 05/29 10:08 236F
lovinlover SC2當初不同伺服器個別開賣 語音也有綁訂 05/29 10:10 237F
kducky 我個人也都是聽原文原音,單純覺得其他國家的作品用他們 05/29 10:10 238F
kducky 的聲音比較順 05/29 10:10 239F
Ariadust BZ的台灣在地化應該是屬於做的算好的那邊了 05/29 10:10 240F
sora10032 可以選語音又沒差 自悲成這樣 05/29 10:10 241F
預告沒得選啊 YT留言區也很多人說想看原音預告
amsmsk 海德格 9999 05/29 10:10 242F
excia 暴雪中配品質我是可接受了 而且產生不少獨特的中配梗 05/29 10:13 243F
greg90326 你去母頻道不就看得到原音預告了 05/29 10:14 244F
沒字幕QQ
speed7022 台配越配越好啊,有啥問題 05/29 10:14 245F
syldsk https://youtu.be/aDHIPajtGCA 05/29 10:15 246F
rich_yt https://youtu.be/aDHIPajtGCA 246F
notlolicon 想看原音就直接搜英文的不就好了= = 又不是只出中文的 05/29 10:15 247F
syldsk https://youtube.com/@Diablo 05/29 10:16 248F
rich_yt https://youtube.com/@Diablo 248F
allen886886 中午看懂意思後去看原文版不行嗎 05/29 10:16 249F
deepdish 西洽版怎麼不改全英文 05/29 10:16 250F
killuaz 配的不錯啊 有什麼好嫌的? 05/29 10:16 251F
comes111 不支持台灣配音產業再來說為什麼比不上外國配音 05/29 10:17 252F
hank13241 暴雪預告有很多版本阿,想聽哪個語音聽找哪個不就好了 05/29 10:17 253F
hank13241 不喜歡中文預告卻喜歡點進中文預告罵,是M嗎? 05/29 10:17 254F
storyo11413 英文搜尋不會 說想聽英文 lol 05/29 10:18 255F
hank13241 然後我覺得有中文化是好事,但跟棒讀是兩回事 05/29 10:18 256F
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 10:19:10
a524528 就跟常常討論台灣ACG產業一樣,總是要求做到跟別人一樣好 05/29 10:19 257F
hank13241 喜歡聽原音卻又聽不懂原音,越來越奇怪了 05/29 10:19 258F
a524528 但是很多東西本來就要花時間去培養,一開始就那麼厲害 05/29 10:19 259F
badend8769 有在地化很好 沒有也沒差啊 怎麼會有人覺得有中配才好 05/29 10:20 260F
hank13241 其實你就承認你不喜歡中文化就好,不用隱晦的酸 05/29 10:20 261F
a524528 那其他人都在搞笑的,有人願意做卻還是要嫌 05/29 10:20 262F
SymboliRudof 暴雪是台配 可不是現在你看三小原神的中配 05/29 10:20 263F
gotofumihisa 滿喜歡暴雪台配的說 05/29 10:20 264F
a524528 不支持就算了,還要講的願意支持的人沒品味之類的 05/29 10:20 265F
我自認我講下來都算理智吧 一直口出惡言人身攻擊的都是反方啊
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 10:22:59
a28200266 有在地化是好事吧?喜歡聽英文可以自己選啊 05/29 10:21 266F
hank13241 重點是在地化是推廣很重要的手段,而且暴雪還是台配 05/29 10:21 267F
TrickerTewi 絕對支持中配,這樣對配音界比較健康 05/29 10:21 268F
kaitokid1214 WOW蠻有趣的阿 05/29 10:21 269F
abcdeffg 撇開對bz的好惡,他們台配的素質還不錯 05/29 10:21 270F
hank13241 雖然暴雪現在很黑,但你選了一個他做最好,而且最不該 05/29 10:22 271F
a28200266 原音是主流這只在台灣成立 所以我們配音才這麼慘 05/29 10:22 272F
hank13241 酸的點,真的不行啊 05/29 10:22 273F
TrickerTewi 習慣後會覺得沉浸感會比較高 05/29 10:22 274F
a28200266 Wow 爐石 的配音在地化都超棒的 05/29 10:22 275F
yniori 我曾是…我就是…歐巴馬! 05/29 10:22 276F
kducky 我記得有年愚人節還有台語配音XD 起來吧我的勇士 為你而 05/29 10:23 277F
kducky 戰我的女士那個超經典XD 05/29 10:23 278F
bearwang1016 現在暴雪是有強制各地區玩家不准使用其他語言的配 05/29 10:23 279F
bearwang1016 音?不喜歡切原音配音不就好了? 05/29 10:23 280F
groundmon 人家想擴展的市場就不侷限在你所謂只聽原音的“主流” 05/29 10:23 281F
hank13241 你的理智就你認為而已啊,明明就都有回應,選擇性無視 05/29 10:23 282F
hank13241 罷了 05/29 10:23 283F
TrickerTewi 日配英配雖然程度好,但難免也會希望更貼近生活 05/29 10:23 284F
hank13241 光是你預告不想聽中文又點中文,還說自己聽不懂原音 05/29 10:24 285F
hank13241 我就不懂你到底想幹嘛,看不懂又不喜歡在地化 05/29 10:24 286F
所以我不太想回應你啊 誰說不懂英文就不能喜歡聽原音啊,我只需要字幕不行嗎
atxmin 中文語音很好 樂觀其成 05/29 10:24 287F
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 10:26:10
TrickerTewi 就跟日本人會想全世界都講日文,整體來說會更直覺 05/29 10:25 288F
a28200266 你不喜歡中文配音中文翻譯可以自己設定啊 每個遊戲都 05/29 10:25 289F
a28200266 有五六種配音文字可以設定吧 預告明明也有英文版的 05/29 10:25 290F
hh123yaya 因為在地化可能比你想像的還重要 05/29 10:26 291F
TrickerTewi 像我就覺得崩3中配配的好,就好像現實會遇到的 05/29 10:26 292F
molok777 老暴雪就是在這種細節花心思才能成就不凡 05/29 10:26 293F
arrenwu 這樣說好了。你需要字幕的原因來自於你想了解「語意」 05/29 10:27 294F
molok777 跟迪士尼一樣 很講究在地化,而且華人圈才比較有看字幕 05/29 10:27 295F
arrenwu 從這個動機上,你沒辦法理解台灣人想要中文配音嗎? 05/29 10:27 296F
molok777 的文化 05/29 10:27 297F
hank13241 因為在地化就是為你這種人準備的阿,去中文預告噴都是 05/29 10:27 298F
hank13241 中文當然很奇怪 05/29 10:28 299F
tim5201314 我是沒玩但願意在地化很棒啊 而且如果是台灣自己配音 05/29 10:28 300F
tim5201314 對台灣的配音產業也是好事 05/29 10:28 301F
yoseii 其實中配是真的蠻有臨場感的 05/29 10:28 302F
s1129sss 我看不出來"理智"在哪啊,人家BZ是少數提供你更多選擇還 05/29 10:28 303F
s1129sss 做得不錯的,然後你酸人家幹嘛給選擇?理智在哪XD 05/29 10:28 304F
greg90326 外國連學術的書都有人翻譯了 結果台灣只會叫你什麼都 05/29 10:29 305F
greg90326 看原文 05/29 10:29 306F
herboy 暴雪遊戲語音都算很成功啊 05/29 10:29 307F
herboy 想聽原音自己調整啊 05/29 10:29 308F
digitai1 "我聽不懂英文但我要翻譯但我不要中文配音" 05/29 10:29 309F
hank13241 還不想回哩,真的以為眾人皆醉你獨醒喔 05/29 10:30 310F
cabin2501 邏輯問題 05/29 10:30 311F
estupid 這次D4能分開 中文介面英文語音 至少BETA是這樣 05/29 10:30 312F
molok777 台暴的中文化團隊我認為是非常優秀的,你不愛聽就自己切 05/29 10:31 313F
gametv 有台灣配音是好事,不知道為何有一群人總以聽原文有莫名的 05/29 10:31 314F
gametv 優越感.. 05/29 10:31 315F
alan3100 管太多 那你要不要管國外電影遊戲都幾乎有日配 05/29 10:32 316F
alan3100 steam打開每個遊戲右下一整排非英文語音你是不是也要管 05/29 10:33 317F
pdchen1218 暴雪在地化是最不用質疑的部分吧 05/29 10:33 318F
aegis123321 暴雪中配超強== 理由不知道但是他們願意堅持就很棒 05/29 10:33 319F
GyroZeppeli 爐石中配很棒 05/29 10:34 320F
chyo0722 我有冰淇淋 05/29 10:35 321F
kakutomi 暴雪的中文配音應該是頂中頂了吧 05/29 10:36 322F
fucKMT5566 只有在弱國的可悲思維環境長大才會沒意識的本土化的重 05/29 10:36 323F
fucKMT5566 要性覺得什麼都原文就好 05/29 10:36 324F
rockman73 可以自己設定沒差吧 05/29 10:36 325F
howard1997 永遠支持暴雪的台配 05/29 10:37 326F
rockman73 爐石當初會紅有中配算是佔很大因素 05/29 10:37 327F
abd86731 光是沒特別省錢 只用捲舌音就套在全中文市場 就很棒了 05/29 10:38 328F
hank13241 可以理解喜歡原音,但把中文化理解成不正常,甚至暗諷 05/29 10:39 329F
hank13241 然後還說自己聽不懂原音,就真的是莫名其妙了 05/29 10:39 330F
SphereDavid 明明就是台灣人過度依賴字幕 05/29 10:39 331F
SivLoMario 只有你這麼覺得 05/29 10:40 332F
B0988698088 干你屁事 05/29 10:42 333F
siro0207 撇除偏見 台配算不錯了 不像有的廠商都是用中國配 明明 05/29 10:42 334F
SphereDavid 你google台灣人+字幕,你就知道為什麼 05/29 10:43 335F
seatan 有品質有選擇嫌? 05/29 10:43 336F
badend8769 莫名其妙的不是你嗎 暗諷 啊不對是明諷 05/29 10:43 337F
siro0207 是繁體還用中國配 有時翻譯字幕還跟語音對不上 05/29 10:43 338F
badend8769 小國自卑感就這麼讓你這麼自卑嗎 幫qq 05/29 10:43 339F
siro0207 然後這種廠商還有的不給字幕跟語音分開設定 05/29 10:44 340F
gill1457 暴雪雖然爛,但臺灣中文配音真的頂 05/29 10:44 341F
adgbw8728 暴雪中配很頂欸 不懂有啥好質疑的 05/29 10:47 342F
ArnoX 你的習慣不是別人的主流這樣 05/29 10:47 343F
molok777 不要講配音了光文本翻譯程度就很高了 05/29 10:47 344F
abd86731 會覺得不習慣很正常啦 願意這樣搞的 05/29 10:48 345F
haha388 在地化很棒啊,誰說暗黑不會沒時間看字幕,我玩的時候常 05/29 10:48 346F
haha388 常地上撿到日記就開始講起來了,是要我站在原地看完再走 05/29 10:48 347F
haha388 05/29 10:48 348F
abd86731 很少 所以才要珍惜 05/29 10:48 349F
kimono1022 D2R可以分開就很好 05/29 10:49 350F
shihpoyen 星海2的配音還不錯吧 05/29 10:52 351F
siro0207 另外星海2的台配其實算不錯的 除了喊En taro 亞坦尼斯會 05/29 10:53 352F
laugh8562 明明就很棒 05/29 10:53 353F
ScarletRain 三個字 05/29 10:53 354F
siro0207 讓人有點出戲以外 05/29 10:53 355F
laugh8562 你不想看關其他人屁事 05/29 10:53 356F
arrenwu "En taro 亞坦尼斯" 這個翻譯確實是差 要就全改 05/29 10:54 357F
arrenwu 改「安‧塔羅‧亞坦尼斯」都比較好 05/29 10:54 358F
arrenwu 但星海2整體配音的感覺是很棒的 尤其是老泰克斯 05/29 10:54 359F
siro0207 泰克斯:是是是 滑鼠大將軍 05/29 10:56 360F
RX11 你找個有多國配音的看大家是聽哪個語言多 那才叫分辨主流 05/29 10:56 361F
RX11 你找幾個沒得選的然後說他沒有所以他不是主流 05/29 10:57 362F
RX11 而且這種東西分主流幹嘛 遊戲廠有做你愛聽哪個就聽哪個 05/29 10:57 363F
RX11 沒做的話你不愛聽也是得聽 05/29 10:57 364F
Samurai 暴雪中文語音很強好嗎 05/29 10:59 365F
Niuromem 暴雪語音在地化不錯啊 雖然我用原音但說實在台配品質很 05/29 10:59 366F
Niuromem 05/29 10:59 367F
其實我一開始發文的初衷只是想說暴雪為啥會用心在這件事情上面 我個人喜好那是被抓著問我才講 但到最後這種事情為啥會吵起來我也不太懂 根本沒啥好生氣的吧
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 11:02:37
tofu0315 不得不說 暴雪在地語音超讚 05/29 11:00 368F
idiotxi 我曾是 我就是 毀滅拳王 05/29 11:00 369F
tofu0315 你是不是雲 05/29 11:01 370F
shadowdio 不只語音 我D3還把全NPC對話都看了 要站在身邊發呆那種 05/29 11:01 371F
shadowdio 每過一點劇情就全部跑一輪 05/29 11:01 372F
hank13241 因為你後續的回應就擺明了你不喜歡中文化 05/29 11:03 373F
chuckni 是你習慣吃外文語音而已,語音在地化全世界都有做,日美 05/29 11:03 374F
chuckni 中韓都會 05/29 11:03 375F
Niuromem 懂了 看你回應你只是覺得中配尬爆無法理解聽中配而已 05/29 11:06 376F
luckyodi 很多都在地化語音 pcdr 還有一堆歐洲語言的配音 一個不 05/29 11:10 377F
luckyodi 05/29 11:10 378F
fkukg52155 暴雪在地化已經算是目前唯一的優點了 05/29 11:11 379F
Tencc 順風婦產科中配好讚的耶 05/29 11:11 380F
imnotgay 為了部落 05/29 11:11 381F
JoyRex 有些人就是要聽不懂才反而有感覺 05/29 11:11 382F
bollseven 台灣在美式風格的中文化算做得不錯 動畫的例子也有探險 05/29 11:13 383F
bollseven 活寶 05/29 11:13 384F
odanaga 完工惹 05/29 11:16 385F
sustto 塔斯盯狗 語音中文化是暴雪少數能吹的優點 05/29 11:18 386F
stark333 我選擇死亡 05/29 11:19 387F
ArnoX 問題出在把自己當主流,現在主流在反駁,被當無所謂 05/29 11:23 388F
cat05joy 台配音OK 中國配音再看看 05/29 11:23 389F
ArnoX 文章如果只提到是自己喜好,誰會管你XD 05/29 11:24 390F
emptie 這是暴雪遊戲很突出的點 05/29 11:24 391F
emptie 中配做得很好 05/29 11:25 392F
cjy1201 中配做的算頂的 05/29 11:29 393F
lannjm 海德格救我中配那麼經典,當然要延續 05/29 11:33 394F
PunkGrass 暴雪遊戲我都是聽中配 給你參考:) 05/29 11:35 395F
played 你直接講中配就是爛就好 不用拐彎抹角的 05/29 11:35 396F
lin820504 多做還要被問是否多此一舉,建議公司擺爛 呵呵 05/29 11:37 397F
pimachu 你不能拿走我的蠟燭 05/29 11:38 398F
BigLobster 爐石的中文語音超讚欸== 05/29 11:45 399F
Snowman 在地化是他們一直在推的 sc2裡面的場景招牌都可以改中文 05/29 11:45 400F
Snowman 05/29 11:45 401F
lin820504 順便噓一句西方臉孔講英文合理,對西德法真的是很靠北 05/29 11:46 402F
oscarddd 暴雪的在地配音真的讚 05/29 11:47 403F
Ahri123 我覺得暴雪中配真的蠻好的 05/29 11:48 404F
kskg 原音主流? 05/29 11:51 405F
kira925 因為BZ在這邊是真的用心 05/29 11:52 406F
hinew167 不要唬爛好嗎,玻璃渣台灣玩家接受台配遠大於原音 05/29 11:52 407F
salamender 這個是少數沒得挑的地方,他們找的cv聲音好聽演出也 05/29 11:53 408F
salamender 不會很硬。 05/29 11:53 409F
cathy621 誰跟你原音才是主流,就是有用心在台配才會這麼紅 05/29 11:54 410F
h569 有配音,配音員有工作啊,而且在台灣講中文不對嗎? 05/29 11:55 411F
oldriver 人家很用心在做被你當不需要 05/29 11:59 412F
Green1397 聖光會懲罰你 05/29 12:01 413F
Rheims 星海2還有盛竹如配音哩 05/29 12:04 414F
ss50661 台配蠻用心的啊 很好 05/29 12:05 415F
anabyss 其實他們不是硬要配,要在地化也有做功課不會隨便超譯, 05/29 12:05 416F
anabyss 算是在這塊做得很好的公司了,暴雪近幾年慘歸慘,台暴的 05/29 12:05 417F
anabyss 配音我還是覺得不錯 05/29 12:05 418F
iamnotfatest 重點不是中文化而是在地化 願意做這個的遊戲幾乎沒 05/29 12:07 419F
iamnotfatest 有 光這點有屌到不行很 05/29 12:07 420F
PTTjoker 暴雪配你都能嫌, 你根本就是來找碴假裝要討論的 05/29 12:07 421F
Cielo29 明明就很棒 05/29 12:17 422F
Cielo29 D3邊過章節邊聽凱恩講故事體驗滿分,這大概是整個D3做最 05/29 12:17 423F
Cielo29 好的部分 05/29 12:17 424F
AkikaCat 其他的還有得談,暴雪中文配音方面很不錯吧 05/29 12:21 425F
forest204c 有中文配音很好啊 這樣就不用分神去閱讀字幕 05/29 12:22 426F
forest204c 更何況暴雪的中配算有的水準了 05/29 12:22 427F
godrong95 有問題嗎?你有聽過日本人問為什麼什麼作品都要吹替嗎 05/29 12:23 428F
ovoq 暴雪很佛了...rito連中配都沒有 05/29 12:33 429F
gn01922658 配滿好的 魔獸世界也是 05/29 12:39 430F
s950435 是不是主流跟遊戲有沒有中文配音是兩回事 05/29 12:41 431F
hitmd 海德格,99999995 05/29 12:43 432F
TCPai 用心配音配得好,有何不可 05/29 12:45 433F
peter331 你可以自己轉回原音啊... 05/29 12:45 434F
Ishtarasuka 爐石中文屌打英文 05/29 12:56 435F
sk1683fat 暴雪中配很神好嗎 05/29 12:56 436F
jason1114 沒有也要嫌,有也要嫌。 05/29 13:01 437F
volts1549 暴雪是少數中文比原音好的好嗎 05/29 13:07 438F
fiesta0424 https://youtu.be/3ZvdrzpP5Z8 05/29 13:11 439F
rich_yt https://youtu.be/3ZvdrzpP5Z8 439F
x69toki 不爽不要玩啊 05/29 13:20 440F
howard0113 暴雪一堆可以嘴的你挑語音出來??? 05/29 13:20 441F
janyk HS的配音真心覺得讚! 05/29 13:24 442F
whitepig1409 BZ配音算用心吧 什麼不嘴嘴這個 05/29 13:28 443F
jimmyVanClef 少數讓我願意開中文語音的在地化 05/29 13:40 444F
leviathan36 畜語不值得被傳播,廢支語、推英日德法才是王道。 05/29 14:05 445F
Misohagi FH5中配整個莫名其妙好嗎,我是來墨西哥玩的,不是來中 05/29 14:08 446F
Misohagi 05/29 14:08 447F
ifchen0 就中文市場啊 05/29 14:52 448F
JER2725 動畫有台配我也是看台配的 05/29 14:55 449F
jay920314 在地化用心啊 我記得之前有文章寫他們搞台配的流程 05/29 15:04 450F
IVicole 有中文配音很好啊 讓配音有更多機會也很好 05/29 15:20 451F
harryzx0 配得很好啊 05/29 16:03 452F
OrcDaGG WOW的中文配音不錯 05/29 16:26 453F
s87087 想要英配中文字幕,兩個網頁同時播放就好啦 05/29 16:29 454F
ilikebj 共雪中配應該是業界最強 05/29 18:03 455F
e2c4o6 爐石一定聽台配 最頂的那種 05/29 18:20 456F
ikachann 只要不給你強制語音 他要幾國配音我都無所謂 05/29 19:34 457F
aa384756 想像你是遊戲廠商 台配沒多少利潤還被唧唧歪歪 05/30 18:58 458F
ntuwalker 中文就世界強勢語言啊 沒啥好奇怪的 06/01 02:59 459F

最新文章

[閒聊] 所以仇恨到底該怎麼解決
c_chat yokot0813
2024-09-14 12:03:30
[售-全國] 水樹奈奈 演唱會DVD
ac_sale keeper18
2024-09-14 12:02:43
[24夏] 尼爾 自動人形 Ver1.1a 22
1 1 c_chat iamnotgm
2024-09-14 11:52:11
[閒聊] 三國志11的建築看起來很彆扭
c_chat assassinashe
2024-09-14 11:48:41
[24夏] 女神咖啡廳 第二季 [22
c_chat qorqios
2024-09-14 11:37:45