[問題] 關於龍珠大魔台灣中文翻譯
想請問各位龍珠迷,為何龍珠大魔的台灣中文字幕翻譯還是叫達爾?但是日文是唸貝基塔
就如同之前龍珠超一樣,龍珠Z→龍珠超→龍珠大魔,台灣這邊的中文字幕翻譯一直都是達爾
但是龍珠Z和龍珠超電影劇場版,其實不管中文字幕和國語都是叫貝基塔,跟之前同人的創
作的七龍珠GT一樣叫貝基塔
所以我有個疑惑,為何電視動畫版和電影劇場版,動畫版的中文字幕和國語翻譯叫達爾?而
劇場版卻是跟著日文翻譯成貝基塔?動畫版和劇場版不是都是一樣是已故原著鳥山明創作
的?但中文和日文卻又有所不同,這是我的疑問.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.111.75 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DragonBall/M.1732799386.A.A45.html
留言