[翻譯] 例句翻譯

看板 NIHONGO
作者 noir105 (謎樣少年)
時間 2024-11-17 20:59:54
留言 4 ( 1推 0噓 3→ )
請問一下例句 通ぶって「貴樣」をたかしさまと呼んでそう 1.請問這裡的通ぶる是假裝精通的意思嗎? 2.整句的翻譯是假裝稱呼「貴樣」為たかしさま的樣子? (請指教小弟翻譯的錯誤) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.18.79 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1731848396.A.848.html

留言

jakkx 有前後文嗎? 11/18 18:50 1F
noir105 沒有 11/19 08:35 2F
medama 沒有前後文的句子沒有任何意義 不用問 11/19 20:38 3F
medama 單字的意義在句子裡才成立 句子的意義在文章裡才成立 11/19 20:39 4F

最新文章

Re: [情報] 小日向美香 X
c_chat pash97143
2024-11-22 22:40:52
[閒聊] 牧有機會去美國嗎?
c_chat crazypitch
2024-11-22 22:35:22
[24秋] 2.5次元的誘惑 21 圓滿了QQ
c_chat katsuyuki118
2024-11-22 22:33:49
[24秋] 2.5次元的誘惑 21 可以啊
c_chat dragon803
2024-11-22 22:27:10
[蔚藍] 皋月一動也不動
c_chat ss8901234
2024-11-22 22:25:28
Re: [閒聊] 我的的假小子女友
c_chat ririkasos
2024-11-22 22:22:24
[火影] 當斑說你也想起舞嗎?(發錢)
c_chat doranobi0125
2024-11-22 22:19:52
[24秋] 魔王2099是搞笑作品嗎==
c_chat maple2378
2024-11-22 22:13:41
[閒聊] OPENAI出現前,OPENAI出現後
c_chat seiya2000
2024-11-22 22:12:52
[情報] gsc 高尚駿逸 黏土人
c_chat black80731
2024-11-22 22:12:14