[閒聊] わためは悪くないよね
わためは悪くないよね
看到有人在問這句話是什麼意思,翻譯一下就是
『綿芽才沒有錯呢~』 わため硬要翻成中文就綿芽
原出處可以看這裡
「わためは悪くないよねぇ」の始まりについて話す角巻わため
https://youtu.be/Us94OJQlf2k
簡單來說就是羊羊在第一次實況玩遊戲的時候,居然斷線了61次
而且還在稍後上了會長的晨間新聞被嘲笑,同時拍了道歉動畫
https://youtu.be/h6IwhTuKSRk
然後就是這句話了
『羊羊才沒有錯呢~線路爛爛的又不是我的關係』
因為語調很好笑又軟綿綿的,偶爾會看到觀眾推這句話
算是羊羊台的一個梗吧,大概是這樣
--
「I thought what I'd do was,
I'd pretend I was one of those deaf-mutes,
or should I? 」
by Laughing Man
in Stand Alone Complex
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.238.53 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1592453774.A.7DB.html
留言