[討論] 中國是怎麼接受高達這翻譯的
香港人用高達是因為粵語發音確實跟剛打母不會差很多
可是中國人不講粵語
高達跟剛打母差不少
反過來吉翁克對岸很多人都講吉翁號
不會講自護號
台灣官方翻譯航海王之下大家也是普遍用海賊王來稱呼灣屁死
為啥中國普遍用高達不用鋼彈這個音更接近的翻譯
也把敢達反掉
但是自護號民間不少人都會講成吉翁號不流用香港翻譯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.48.21 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1728430357.A.DC5.html
留言