[閒聊] 為什麼結束樂團要翻成團結樂團

看板 C_Chat
作者 liua (教主)
時間 2024-11-24 06:01:01
留言 46 ( 23推 5噓 18→ )
https://i.imgur.com/VcKYLwH.jpeg
[閒聊] 為什麼結束樂團要翻成團結樂團
我一開始看到這張圖還以為他是在說團結樂...然後改口說樂團團結的少女 以為是在說這一部 https://i.imgur.com/wJNN649.jpeg
[閒聊] 為什麼結束樂團要翻成團結樂團
明明就有漢字可用 結束中文也有結束帶的意思 結束樂團也應該沒有翻錯,同好大家也是再說結束樂團比較多。 當時是怎麼想翻成團結樂團的 但是其實結束樂團也是可以mygo~ https://i.imgur.com/W7huEgI.png
[閒聊] 為什麼結束樂團要翻成團結樂團
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.201.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1732399263.A.647.html

留言

Armour13 台灣特有的譯者意譯 11/24 06:05 1F
Sinreigensou 日文結束跟中文結束意思就不同啊 11/24 06:06 2F
maybeyeah 怕記者聽不懂吧 11/24 06:06 3F
※ 編輯: liua (114.37.201.141 臺灣), 11/24/2024 06:08:35
qazw222 人家的結束就是團結== 11/24 06:10 4F
Sinreigensou 結束帶也是偏向綑綁的意思 不是團結 11/24 06:10 5F
※ 編輯: liua (114.37.201.141 臺灣), 11/24/2024 06:10:49
GawrGura3527 你要討論翻譯 好歹把在再打對 11/24 06:10 6F
showwhat2 原來結束帶這個翻譯是從日本來的。@@ 11/24 06:15 7F
Sinreigensou ㄟ是日文哦 所以是綑綁延伸到團結意思嗎 11/24 06:19 8F
Sinreigensou 看了下文言文的結束是有出現過捆綁意思 11/24 06:20 9F
Sinreigensou 代表日文漢字保留很多文言文意思 11/24 06:20 10F
Sinreigensou 《後漢書·東夷傳·倭》:「其男衣皆橫幅結束相連」 11/24 06:22 11F
Sinreigensou 現代白話文已經捨棄這個用法 11/24 06:23 12F
jpnldvh 結束帶和結束的差別很難懂嗎 11/24 06:24 13F
e2c4o6 人家只是要講mygo 團結就要問爽世囉 11/24 06:25 14F
jpnldvh 你那解釋純屬硬要 中文看到結束就是想到over 11/24 06:26 15F
Sinreigensou 應該是推文講的中文結束帶就是日文來的 11/24 06:28 16F
Sinreigensou 日文結束帶被搜尋汙染搜下去都是結束樂團 11/24 06:29 17F
Sinreigensou 畢竟band同時有帶子跟樂團兩個意思 11/24 06:29 18F
ssarc 不然要翻譯成結成一束樂團嗎? 11/24 06:33 19F
james111222 以意義來看團結才是正確的,會將它稱為結束樂團的同 11/24 06:40 20F
james111222 好,要嘛不懂日文,要嘛就是刻意將漢字直接用中文念 11/24 06:40 21F
james111222 法來念 11/24 06:40 22F
anpinjou 別鬧 老哥 冠軍戰還沒打 你也不想他回國走不出機場吧 11/24 06:44 23F
CaVenus 漢字不等於中文好嗎 11/24 06:45 24F
anpinjou 竟然感受來支持結束 買夠看多了喔 11/24 06:45 25F
CaVenus 結束樂團完全是錯誤的翻譯 11/24 06:46 26F
pal1231 結成一束簡稱結束 11/24 06:54 27F
TaiwanFight 本來就沒問題 就有人在那邊不懂而已 11/24 06:57 28F
JamesHunt 什麼機場,要說空港 11/24 07:00 29F
lastphil 都相通的 漢字豈是如此不便之物 11/24 07:02 30F
kimokimocom 再跟在先用對再來討論 11/24 07:08 31F
mouscat 因為人家知道怎麼用正確的詞來翻譯吧 11/24 07:09 32F
ninjapig 別亂 11/24 07:14 33F
tetsu327 不然翻束線帶嗎 11/24 07:14 34F
jpnldvh 漢字本來就很多硬用中文解釋也能通 但這不表示普遍用法 11/24 07:15 35F
jpnldvh 硬翻就像漢字直接中文用的宅宅一樣尬 11/24 07:15 36F
anpinjou 重看了一下怎麼感覺你只是想GO 11/24 07:20 37F
aa851202 以前看過有人真的把日文漢字的愛人直接趙寫翻譯成中文 11/24 07:23 38F
OAzenO 不然翻 緊縛樂團 好了 11/24 07:23 39F
lanjack 束帶是束帶 結束帶是結束帶,一個是名詞一個是動詞,不 11/24 07:25 40F
lanjack 要搞不清楚 11/24 07:25 41F
lanjack 去水電行說要買結束帶老闆只會用疑惑的眼光看 11/24 07:26 42F
jpnldvh 漢字直接當中文用是在小看翻譯這行吧 11/24 07:26 43F
waitu0526 一輩子樂團 11/24 07:34 44F
qazw222 為什麼MyGo樂團不要翻成我走樂團就好了 11/24 07:46 45F
winiS 都有人整天在鳥毛道頓哭了,習慣就好了啦 11/24 07:47 46F

最新文章

[鐵道] 小三月跟丹恆下棋
c_chat harunoyukino
2024-11-24 08:23:43
[閒聊] 更深入的面試
c_chat r2der
2024-11-24 08:17:38
[GBC] 商業化有什麼不好?
c_chat king8277
2024-11-24 08:17:28
[閒聊] 巫術辟邪除妖 練角色問題
c_chat doomhammer
2024-11-24 07:57:29
Re: [鐵道] 流螢女僕在努力侍奉
c_chat gwaewluin
2024-11-24 07:23:45
[棕色2] 貼貼伊柯利普斯。
3 3 c_chat showwhat2
2024-11-24 05:42:58
[閒聊] Fate 20周年節目
typemoon murasakisalt
2024-11-24 05:33:42
[塗鴉] 寶可夢支援者自繪
c_chat kokjij
2024-11-24 04:25:51
[蔚藍] 雜圖
1 1 c_chat alexander1
2024-11-24 03:46:24