[討論] 英文配音有辦法表達出日式傲嬌嗎?
昨天看了異世界舅舅的最新話,
開場就是好久不見的金髮傲嬌大舅媽。
hmmmm 仔細一想
一說到經典的傲嬌台詞
"別會錯意了,我才不是為了你才這麼做呢! 哼噠!"
我相信很多人就算沒學過日文但光是看到文字腦中自動就會彈出這句話的日文配音。
這種根深柢固的人設印象
光是中文就差了一點味了
要用英文配音準確地表達出那個感覺好像還沒那麼容易?
有人有看過成功的例子嗎?
--
Quand je pense a toi! Tous les blues sont ecrits pour moi!
S' il suffisait d'aimer?
~C'est la vie? C'est ma vie!
Je suis chat en clair de lune~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.33.28 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1732682968.A.3A1.html
留言