Re: [情報] DLsite:大家一起來翻譯

看板 C_Chat
作者 s7503228 (情報屋)
時間 2021-12-21 16:32:35
留言 49 ( 19推 0噓 30→ )
回文 2則
懶人包:開放民間翻譯+提供分潤選項 意圖減少盜版 剛看隔壁討論有人說已經有大量民間翻譯上架了 大家可以去看一下 Dlsite雖然很方便 但不是只有裏作辣 -- https://i.imgur.com/2OOQORY.jpg
Re: [情報] DLsite:大家一起來翻譯
https://i.imgur.com/YMKGrVS.jpg
Re: [情報] DLsite:大家一起來翻譯
https://i.imgur.com/5vjuzqn.jpg
Re: [情報] DLsite:大家一起來翻譯
https://i.imgur.com/37NfL3E.jpg
Re: [情報] DLsite:大家一起來翻譯
https://i.imgur.com/t8GwUrL.jpg
Re: [情報] DLsite:大家一起來翻譯
https://i.imgur.com/yjB1YMd.jpg
Re: [情報] DLsite:大家一起來翻譯
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.132.75 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1640075558.A.C81.html

回文

[情報] DLsite:大家一起來翻譯
38 83 c_chat medama
2021-11-09 15:42:51
Re: [情報] DLsite:大家一起來翻譯
19 49 c_chat s7503228
2021-12-21 16:32:35

留言

guogu 希望翻譯品質ok 上次買了一個翻譯爛到哭 12/21 16:34 1F
ryo1008 這樣複數翻譯者要怎麼辦啊 12/21 16:35 2F
s7503228 那我就不知道了 看讀者買什麼語言的版本? 12/21 16:38 3F
cat05joy 看原作怎麼挑吧 12/21 16:39 4F
xxxxae86 原作可以挑嗎?不是翻譯跟原作者完全沒接觸全部都 Dlsit 12/21 16:39 5F
xxxxae86 e 那邊處理嗎 12/21 16:39 6F
s7503228 上次看的新聞好像是Dlsite負責處理的樣子 12/21 16:42 7F
Xavy 有沒有微積分 12/21 16:42 8F
vivianqq30 之前不是說可以讓人挑要買哪個翻譯版本 12/21 16:43 9F
y1896547 希望遊戲也有 12/21 16:43 10F
s7503228 希望遊戲也有+1 12/21 16:44 11F
qwer338859 翻譯可以打分數 翻超爛或機翻的可以倒讚他阿 12/21 16:46 12F
chister 遊戲早就有了 好幾年前就開放作者讓志願者翻譯 12/21 16:47 13F
CactusFlower 這種就期待能達到正向回饋吧 某個閾值達到之後平台 12/21 16:47 14F
CactusFlower 的流量跟品質都會趨於穩健 12/21 16:47 15F
a05150707 蘭斯10和7已經用漢化組的出中文了 12/21 16:52 16F
a05150707 還是會出現人名翻譯不一樣的情況 12/21 16:53 17F
Tiosocute896 基本上翻超爛或機翻根本連上架都無法,我翻過一本 12/21 16:54 18F
Tiosocute896 ,審核人員可以看出是有用心再審的 12/21 16:54 19F
info1994 遊戲除非跟漢化組合作 12/21 16:54 20F
sporocyst 所以這個是先經作者同意後才開放翻譯嗎 12/21 16:56 21F
s7503228 可能在上架前就寫在使用者條款裏吧 12/21 16:58 22F
alouis 裡洽那邊之前有討論過 也有人上去分享流程 12/21 17:06 23F
rochiou28 誰去翻譯一下那個公連麻將 12/21 17:12 24F
Naughty153 話說遊戲要怎麼翻譯啊 是要自己拆包還是作者會提供文 12/21 17:19 25F
Naughty153 本? 12/21 17:19 26F
tiennalolz 遊戲還沒開放,目前只有漫畫作品 12/21 17:20 27F
tiennalolz 作者事先就要加入願意讓人翻譯的行列,作品才能翻譯 12/21 17:21 28F
tiennalolz 漫畫有官方給用修改的工具,遊戲要開放還有很長的路 12/21 17:22 29F
tiennalolz 要走吧 12/21 17:22 30F
y1896547 乾脆直接收編遊戲翻譯組 12/21 17:22 31F
y1896547 等steam都要好久 而且不一定是自己喜歡的作品 12/21 17:23 32F
tiennalolz 遊戲有很多技術層面問題,還有審查問題,我覺得好一 12/21 17:24 33F
tiennalolz 段時間是不會有的 12/21 17:24 34F
chister 沒這回事 遊戲前幾年就有了 ... 12/21 17:27 35F
tiennalolz 大家來翻譯 跟現行的遊戲翻譯是不同的好嗎= = 12/21 17:28 36F
tiennalolz 而且我也遇過遊戲官方中文結果翻的很爛的... 12/21 17:29 37F
wteee 遊戲要翻譯不是只有文本翻一翻就好 有很多麻煩 12/21 17:33 38F
tiennalolz 要把遊戲翻譯推到大家來翻譯,難度挺高的 12/21 17:35 39F
tiennalolz 遊戲系統就好幾種了 12/21 17:36 40F
tiennalolz 舉例就RJ280900,這部的翻譯是句子都不順的那種= = 12/21 17:42 41F
zChika 看到對應語言:繁體中文 然後圖片全部簡體我就笑翻了 12/21 18:01 42F
zChika 280900那個 12/21 18:01 43F
wave7410 請問這可以單人翻譯嗎 有點想試試看 12/21 18:44 44F
zChika 可以 12/21 18:46 45F
bleach69 我自己有翻譯了四本了 手上還有另外四本正在翻譯 不過電 12/21 21:20 46F
bleach69 腦掛點暫時沒辦法趕工www 12/21 21:20 47F
bleach69 真的想做這個翻譯的我各人比較推薦從黑白本開始 一開始 12/21 21:23 48F
bleach69 接了彩色的修圖修到快起笑 那個修圖不是普通陽春的 12/21 21:23 49F

最新文章

Re: [閒聊] 反擊的巨獸 真人版重製
c_chat sabermywifi
2024-11-05 11:44:12
[檢舉] joeduck 4-11
c_chatbm lisanity
2024-11-05 11:41:10
[蔚藍] 黑子(偶像)
c_chat gino861027
2024-11-05 11:38:27
[情報] 野狗子 MC評分60
c_chat peterboon
2024-11-05 11:35:45
[奶子] 很讚的奶子
c_chat s7503228
2024-11-05 11:34:25
[閒聊] 大總統有話要說
c_chat anpinjou
2024-11-05 11:18:26