Re: [公連] 搜內的蠻賊三姊妹大姊和三妹名字翻譯

看板 C_Chat
作者 ga787540 (Sakurajima Sakuta)
時間 2024-10-31 15:08:43
留言 47 ( 24推 0噓 23→ )
回文 2則
※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言: : https://i.imgur.com/ONtZdIo.jpg
Re: [公連] 搜內的蠻賊三姊妹大姊和三妹名字翻譯
: yamato 翻譯成 倭 : fubuki 翻譯成 布武機 : 一般來說比較常見翻譯是大和和吹雪 : 就算不想用常見的翻譯名 應該也有更可愛一點的取名吧 : 搜內翻譯該不會是換成之前檔案繁中的翻譯吧 : 難不成Cy有特別指定漢字名? 結果來看的確是Cy指定漢字。 現實名字漢字真的是寫布武機。 https://www.youtube.com/watch?v=T_0TZDmLioA
-- 五月病散播中 https://imgur.com/Oo44WNs
Re: [公連] 搜內的蠻賊三姊妹大姊和三妹名字翻譯
https://imgur.com/qcrdFjH
Re: [公連] 搜內的蠻賊三姊妹大姊和三妹名字翻譯
https://imgur.com/7t1gatV
Re: [公連] 搜內的蠻賊三姊妹大姊和三妹名字翻譯
https://imgur.com/M6L7N3o
Re: [公連] 搜內的蠻賊三姊妹大姊和三妹名字翻譯
https://imgur.com/0WUBXtN
Re: [公連] 搜內的蠻賊三姊妹大姊和三妹名字翻譯
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.196.99 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1730358526.A.0C5.html

留言

※ 編輯: ga787540 (111.184.196.99 臺灣), 10/31/2024 15:09:16
reaturn 日版直接寫完漢字,不是翻譯的鍋了 10/31 15:09 1F
ShibaTatsuya 現實版的看起來也很香 好有感覺 10/31 15:11 2F
S2357828 CY:我負責 10/31 15:11 3F
aa9012 步舞姬 10/31 15:12 4F
aa9012 響起10塊10塊的聲音 10/31 15:13 5F
kirimaru73 對大哥哥○○的雌小鬼辣妹 要找人去牛棚熱身了嗎 10/31 15:14 6F
Steyee 笑死 昨天説台譯亂翻的被打臉 10/31 15:19 7F
applexdot 我就說漢字一定是這樣寫了,那些說吹雪的臉腫死 10/31 15:20 8F
smart0eddie 雌小鬼 10/31 15:20 9F
S2357828 這現實不就紡希嗎? 10/31 15:22 10F
eva05s 看到這種奇怪翻譯十有八九是原文問題,這不是圈內常識嗎 10/31 15:27 11F
roc074 圈內常識事先看到台版翻譯先噴一波 10/31 15:29 12F
dickec35 搜內:謝謝CY爸爸還我公道 10/31 15:29 13F
ice76824 又有人要氣撲撲了,CY是懂什麼翻譯啊= = 10/31 15:33 14F
A5Watamate 咲死 10/31 15:36 15F
shinobunodok 搜內:我解套啦! 10/31 15:39 16F
KotoriCute 吹雪派被CY狠狠打臉了www 10/31 15:43 17F
KotoriCute 不過這造型不就是紡希嗎 10/31 15:44 18F
Hyouri 看到這麼特別的翻譯 就會先想原廠是不是就那樣設定 10/31 15:45 19F
bomda 亂噴被打臉 10/31 15:45 20F
rockmanx52 台版要說翻錯的其實就由仁跟佳凜這兩個吧... 10/31 15:45 21F
g9591410 還好遇到翻譯這種東西 我都沒啥意見XD 10/31 15:45 22F
rockmanx52 這兩個感覺真的是被CY婊到 10/31 15:46 23F
Hyouri 應該就若菜會正常翻這樣 三姊妹中正常的那個 10/31 15:46 24F
chy19890517 一直想問簽名檔是什麼(? 10/31 15:49 25F
花騎士的小文心蘭
※ 編輯: ga787540 (111.184.196.99 臺灣), 10/31/2024 15:53:05
Erurize 這他媽12歲 10/31 15:57 26F
Sheltis 這隻身材她媽的才12歲 可可蘿只比她小1歲 有夠危險 10/31 16:04 27F
KotoriCute 搜內被陰到還有魅空 10/31 16:05 28F
Hyouri 官網更新了喔 還真的這他媽12歲 10/31 16:11 29F
eightyseven 10/31 16:14 30F
rockmanx52 啊對啦 還有魅空 10/31 16:49 31F
opass168 其實遊戲內暱稱不是用漢字,那翻譯成跟現實名字漢字不同 10/31 16:49 32F
opass168 是還可以接受啦。 10/31 16:49 33F
rockmanx52 所以我猜這次蠻族三姊妹中譯應該有特別問CY才這樣翻 10/31 16:49 34F
opass168 如果因為前後不同而把現實漢字的翻譯改掉才不能接受 10/31 16:51 35F
charles4 咲死~~~~~~~~ 10/31 16:56 36F
opass168 遊戲內鈴莓跟現實(?)布武機都坐騎在佑樹身上過 還有其他 10/31 17:00 37F
opass168 人也這樣玩過嗎w 10/31 17:00 38F
neddchiu 好色喔 10/31 17:00 39F
opass168 鈴莓應該說是坐在臉上了 更扯w 10/31 17:06 40F
worldark 遊戲名跟現實名本來就不一定一樣 10/31 17:11 41F
Peurintesa CY遊戲的中翻基本上都跟日方有關吧 10/31 17:17 42F
Peurintesa 除了以前SV的咲戀因為字型問題換了字 10/31 17:17 43F
fmp1234 幹死擋路三姊妹 10/31 18:02 44F
kimokimocom 這種怎麼亂翻...暴走族式的轉換法不會是翻譯想弄就弄 10/31 18:02 45F
kimokimocom 翻譯可以決定那整個遊戲全部角色真的都可以這樣翻了 10/31 18:03 46F
kimokimocom 反正公連所有女角的名字幾乎全都是假名.. 10/31 18:03 47F

最新文章

[閒聊] 問 美好世界裡的cp
c_chat p8410077
2024-11-14 08:35:46
[鳴潮] 1.4 版本內容說明
c_chat laptic
2024-11-14 08:29:51
[絕區] 月城柳吃紅豆包
c_chat gwaewluin
2024-11-14 08:27:27
[原神] 貼貼久歧忍。
c_chat showwhat2
2024-11-14 08:03:28
Re: [情報] 海賊王突然休刊2週
one_piece chen00392
2024-11-14 07:43:27
[活俠] 創作-雪山派的午茶時間
c_chat scott032
2024-11-14 07:40:58
Re: [鐵道] 星穿禮服
c_chat gwaewluin
2024-11-14 07:10:35