Fw: [閒聊] 我現在才知道灌高翻錯有多離譜...
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Zobo1xM ]
作者: TheoEpstein (Red Sox→Cubs→?) 看板: C_Chat
標題: [閒聊] 我現在才知道灌高翻錯有多離譜...
時間: Fri Jan 20 17:18:55 2023
崩潰(真的超崩潰)
剛剛在推文跟板友討論,聊到「三井被留級」,我想說從來沒看過這劇情耶。
板友提供了灌籃高手尖端版的翻譯:
https://i.imgur.com/4o3c6Kc.jpg
.....呃???
原文:
https://i.imgur.com/Vt4MISN.jpg
「引退しよーが落ちる奴は落ちるんだよ」
借用板友在推文的翻譯:
: → DeeperOcean: 三井面對著赤木眼鏡在說:就算你們引退(去讀書)考 01/20 16:27
: → DeeperOcean: 不上的人就是考不上啦!(嘴裡這樣抱怨的是三井) 01/20 16:27
尖端版到底是在翻什麼啊?
後面那句「以後不來了」也是搞錯人,原文"もうくんなよ"是「別再來了」
那是轉過身去叫赤木跟眼鏡仔不要再來社團的傲嬌表現。
(其實他很希望那兩個人留下來跟他一起拼高三下學期的冬季選拔比賽)
那,大然版呢?
https://i.imgur.com/7bodN7g.jpg
很意外的大然版沒有亂翻,只是把對象搞錯。
三井不是說自己考不上,也不是說自己不想來,那些話都是跟赤木/木暮講的。
畢竟之後有個畫面就是宮城上籃吃掉三井,
如果剛講不來的人還在場上練球也很怪吧(我當年就一直覺得很納悶不是說不來了)。
這中間不連貫的劇情,原來都是翻譯錯誤的問題。
而且在台灣這一整個世代對三井壽都是「硬漢」「真男人」的形象,
我一直搞不懂為什麼在日本網路上卻是對三井有著傲嬌(ツンデレ)評價。
看了原文才終於有點開始懂了(打開開關)...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.23.115 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674206337.A.ED6.html
留言