[閒聊] 咕嚕靈波是好翻譯嗎?
如題 咕嚕靈波是公主連結裡面的角色真步的施法時说的咒語
原意是“圈圈變變”(轉圈圈?)台服直接音譯成咕嚕靈波
後來就突然爆紅 紅到連新聞都在講咕嚕靈波
https://i.imgur.com/DYGk7dI.jpeg
二創也很多
https://i.imgur.com/CJT7vN7.jpeg
https://i.imgur.com/ggjzjzf.png
https://i.imgur.com/IjpEzES.jpeg
那時候版上完公主連結的人也很多 常常可以看到這句台詞
後來就漸漸沒人用了 所以咕嚕靈波是好翻譯嗎?
咕嚕靈波(′∀‵)ノ♥~咕嚕靈波(′∀‵)ノ♥~
--
1 m爆11/19 longkiss0618 □ [閒聊] 跟7個台灣人打了一場4小時半的世紀帝國
2 m爆11/20 doyouknowhow R: [閒聊] 跟7個台灣人打了一場4小時半的世紀帝國
3 m爆12/02 Wtaa R: [閒聊] 跟7個台灣人打了一場4小時半的世紀帝國
4 m爆 4/01 Wtaa R: [閒聊] 跟7個台灣人打了一場4小時半的世紀帝國
文章代碼(AID): #1Q4OS40h (C_Chat) https://i.imgur.com/G1rivW6.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.175.106 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729757691.A.289.html