[問題] metaverse怎麼翻譯比較好?

看板 C_Chat
作者 roribuster
時間 2021-10-21 18:34:24
留言 53 ( 26推 1噓 26→ )
回文 13則
諸君 晚安安 板上這兩天有一些關於metaverse的文 讓我想到基於metaverse概念所創立出來的兩個服務 一個是比較多人知道的second life 另一個是sony在ps3上面弄的playstastion home 板上的文多半是用中國創的「元宇宙」來當作metaverse的翻譯 但我覺得怪怪的 「元」這個字的意思和meta我覺得不一樣 metaverse的meta應該是超越~,次~的意思 元則是合一、基本或最初的意思 我覺得用「元」來指稱meta不太恰當 就像用「宏」來指稱marco一樣 那麼 metaverse,怎麼翻譯比較好? 我很好奇 個人是傾向超宇宙或次宇宙這種中二一點的字眼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.59.127 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634812466.A.494.html

回文

[問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
25 53 c_chat roribuster
2021-10-21 18:34:24
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
19 51 c_chat dodomilk
2021-10-21 19:10:25
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
8 16 c_chat h0103661
2021-10-21 19:25:15
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
1 1 c_chat chejps3105
2021-10-21 20:17:04
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
9 20 c_chat SneezingBear
2021-10-21 20:26:31
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
2 3 c_chat wizardfizban
2021-10-21 21:06:33
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
16 39 c_chat purewind
2021-10-21 21:40:36
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
23 62 c_chat rotusea
2021-10-22 01:10:30
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
6 23 c_chat aa1477888
2021-10-22 13:57:01
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
5 12 c_chat NARUTO
2021-10-23 21:55:52
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
c_chat smart0eddie
2021-11-12 09:53:25
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
4 24 c_chat storilau
2021-11-13 04:26:40

留言

KotoriCute 後設宇宙 10/21 18:35 1F
SuperUnison 超宙 10/21 18:35 2F
chadmu 4-1掰 10/21 18:35 3F
歡迎檢舉
adgbw8728 後設 10/21 18:35 4F
waitan 援宇宙 10/21 18:35 5F
tyu30911 介穩宇宙 還用懷疑啊 10/21 18:36 6F
※ 編輯: roribuster (42.77.59.127 臺灣), 10/21/2021 18:37:00
hk129900 版本宇宙 10/21 18:36 7F
a125g 援宇宙 10/21 18:37 8F
chadmu 好啦有看ps3 應該沒事 10/21 18:38 9F
iPolo3 母體 10/21 18:39 10F
horseorange 宇宙宙 10/21 18:39 11F
adagiox $宇宙 10/21 18:40 12F
wizardfizban 這的meta是整合之類的意思...不是後設 10/21 18:42 13F
anumber 假宇宙 VR宇宙 10/21 18:44 14F
r5588801 超穎宇宙 10/21 18:47 15F
k1k1832002 如來宇宙 (x 10/21 18:47 16F
kr97123 滅塔維斯 10/21 18:57 17F
HatanoKokoro 上位宇宙 10/21 19:03 18F
k960608 宇宇宙 10/21 19:05 19F
hototogisu コスモ 10/21 19:08 20F
neerer 次世界、亞空間 10/21 19:11 21F
rabbit61677 我覺得metaverse和metadata的meta應該是同義 10/21 19:15 22F
seventeenlig 超元域 10/21 19:17 23F
cccict 用音譯:母體維思,兼具意義信雅達 10/21 19:18 24F
rabbit61677 metadata在台灣也是有元數據,詮釋資料等等 10/21 19:19 25F
rabbit61677 說真的中文很難用一兩個字說明這概念 10/21 19:19 26F
MelShina sv影之詩 mv你就翻援之詩 10/21 19:20 27F
rabbit61677 冠上meta就是表示先有這個才有後續的一切 10/21 19:21 28F
rabbit61677 有文章說meta是源自希臘文,意指更高階或基礎的本質 10/21 19:22 29F
dodomilk 樓上看到的文章可能有誤 10/21 19:23 30F
dodomilk 冠上meta的東西一定是之後才出來的 10/21 19:23 31F
dodomilk 先有A,才有meta-A。因為meta-是之外、之間的意思 10/21 19:24 32F
rabbit61677 不過metadata不是一個可以拆開的字哦 10/21 19:25 33F
rabbit61677 metadata就是一個定義資料的資料 10/21 19:26 34F
StarTouching https://pttweb.tw/s/3QhtTJ 10/21 19:26 35F
StarTouching 幾個月前有人討論過了 目前沒其他翻譯 10/21 19:27 36F
rabbit61677 metaverse算新字,我就不知道創造這個字的人想法了 10/21 19:28 37F
rabbit61677 反正等有企業統一標準後,就可能會有中文了吧 10/21 19:30 38F
StarTouching 另一種翻譯 形上宇宙 應該也可以吧 10/21 19:32 39F
seventeenlig 遊戲王在2017就出了一張叫Metaverse的卡,當時台灣 10/21 19:45 40F
seventeenlig 翻超元域、中國翻虛擬世界;不是沒更早的翻譯,是沒 10/21 19:45 41F
seventeenlig 人在乎 10/21 19:45 42F
WLR 桃花源 10/21 19:54 43F
youngluke https://imgur.com/70zdRD1.jpg 10/21 19:56 44F
https://imgur.com/70zdRD1.jpg 44F
lavign 中國就是中文的語言霸權 10/21 21:07 45F
Luvsic metaverse的meta就是後設啦 10/21 21:34 46F
newgunden 作者說了算宇宙 10/21 23:02 47F
greg90326 統合領域 聽起來夠潮吧 10/21 23:29 48F
Nonosons 祖宇宙 10/22 00:41 49F
MetaMisty 後設應該是比較普遍使用的意義 10/23 22:09 50F
benomy 用宇宙才奇怪,應該叫虛合境 10/24 09:48 51F
storilau 你為何會覺得marco翻成宏不恰當? 11/07 04:43 52F
bakedgrass 翻成刀劍神域吧 11/13 07:50 53F

最新文章

[檔案] 貼貼鷲見芹奈。
9 9 c_chat showwhat2
2024-09-17 07:00:47
[情報] 《工作細胞》真人版 預告公開
-1 1 c_chat laisharon
2024-09-17 06:57:21
[孤獨][孤搖]虹夏早安
4 4 c_chat miyazakisun2
2024-09-17 06:17:12
[閒聊] 尤蓓爾自拍
3 7 c_chat yankeefat
2024-09-17 06:16:02
[請神] 出包王女的同人本
1 3 ac_in angeloaip
2024-09-17 05:59:47
Re: [閒聊] Intel 會再起不能嗎?
1 1 c_chat sabermywifi
2024-09-17 05:22:45
[Vtub] HOLO官台昨天的影片也太慘了吧
97 233 c_chat asd641
2024-09-17 03:52:37
[問題] 白鬍子團比魯海團弱太多了把
-4 10 one_piece a000209898
2024-09-17 03:26:55
[閒聊] 藍色監獄 寶潔球場嗆聲集
19 26 c_chat wvookevp
2024-09-17 02:54:58