Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?

看板 C_Chat
作者 aa1477888 (Mika)
時間 2021-10-22 13:57:01
留言 23 ( 6推 0噓 17→ )
回文 13則
不不不 原PO說「虛空間」雖然信雅達兼具 但這名字絕對不會被採用 為什麼? 因為扯到「虛擬」兩個字 包含下面提的虛擬宇宙什麼的 只要有「虛、擬、實、境」四個關鍵字任一個 百分之百會被消費者聯想去VR之類的東西 但VR發生了什麼事?超級大。爆。死 發展了幾十年還是扶不起的阿斗 連阿斗我都覺得比較好扶 同樣概念的東西再炒一次 怎麼可以繼承以前的名稱 元宇宙 Metaverse 多潮多創新 再跟VR掛勾這樣廠商會很難賺錢 知道嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.53.136.229 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634882224.A.181.html ※ 編輯: aa1477888 (27.53.136.229 臺灣), 10/22/2021 13:58:09
rinkai: 翻虛空間的太古意,忘記明明自己是來騙錢的 10/22 14:01
smart0eddie: V沒有輸 10/22 14:02
newgunden: Vtuber現在很潮啊 10/22 14:03
Orianna: 虛掉了 其實metadata台灣就也稱作元資料 教育部也寫元資 10/22 14:14
Orianna: 料後設資料 照翻元宇宙從來沒問題 10/22 14:14
Orianna: 虛 覺得在商業上會被聯想成虛弱虛脫 並不是一個可能性 10/22 14:18
Orianna: 而且無法連回metadata 而metaverse的來源 應該是從metad 10/22 14:18
Orianna: ata延伸來的 10/22 14:18
rotusea: XDDD,感謝,這正是我沒有寫出來的結論。 10/22 14:42
rotusea: 「虛空間」這個詞在技術名詞上是夠用了,但是在商業炒作 10/22 14:42
rotusea: 上不夠有噱頭,不夠酷炫。我就是生理上很想鞭元宇宙這個 10/22 14:42
rotusea: 翻譯www 10/22 14:42
rotusea: metaverse我的理解是著重在「超越物理性時空間限制」、 10/22 14:47
rotusea: 「上位整合網路資源」,甚至是「精神在此主導一切(尼歐 10/22 14:47
rotusea: )」的宇宙之意 10/22 14:47
medama: 這篇有道理 10/22 14:48
rotusea: 所以這個meta,應該與metadata的meta意義不同 10/22 14:48
rotusea: 其實第一個浮現在我腦海的是「數碼界」這個詞,但是一有 10/22 14:51
rotusea: 版權問題,二來不夠直白 10/22 14:51
hinajian: 妹宇宙 一樣是後面出來的 又兼顧音譯 10/22 14:56
doveplus: 位元領域? 10/22 16:08
doveplus: 我是覺得界不錯 位元界 10/22 16:09
greg90326: 乾脆直接叫阿賴耶識好了 10/22 16:51

回文

[問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
25 53 c_chat roribuster
2021-10-21 18:34:24
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
19 51 c_chat dodomilk
2021-10-21 19:10:25
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
8 16 c_chat h0103661
2021-10-21 19:25:15
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
1 1 c_chat chejps3105
2021-10-21 20:17:04
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
9 20 c_chat SneezingBear
2021-10-21 20:26:31
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
2 3 c_chat wizardfizban
2021-10-21 21:06:33
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
16 39 c_chat purewind
2021-10-21 21:40:36
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
23 62 c_chat rotusea
2021-10-22 01:10:30
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
6 23 c_chat aa1477888
2021-10-22 13:57:01
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
5 12 c_chat NARUTO
2021-10-23 21:55:52
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
c_chat smart0eddie
2021-11-12 09:53:25
Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
4 24 c_chat storilau
2021-11-13 04:26:40

留言

https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634882224.A.181.html
※ 編輯: aa1477888 (27.53.136.229 臺灣), 10/22/2021 13:58:09
rinkai 翻虛空間的太古意,忘記明明自己是來騙錢的 10/22 14:01 1F
smart0eddie V沒有輸 10/22 14:02 2F
newgunden Vtuber現在很潮啊 10/22 14:03 3F
Orianna 虛掉了 其實metadata台灣就也稱作元資料 教育部也寫元資 10/22 14:14 4F
Orianna 料後設資料 照翻元宇宙從來沒問題 10/22 14:14 5F
Orianna 虛 覺得在商業上會被聯想成虛弱虛脫 並不是一個可能性 10/22 14:18 6F
Orianna 而且無法連回metadata 而metaverse的來源 應該是從metad 10/22 14:18 7F
Orianna ata延伸來的 10/22 14:18 8F
rotusea XDDD,感謝,這正是我沒有寫出來的結論。 10/22 14:42 9F
rotusea 「虛空間」這個詞在技術名詞上是夠用了,但是在商業炒作 10/22 14:42 10F
rotusea 上不夠有噱頭,不夠酷炫。我就是生理上很想鞭元宇宙這個 10/22 14:42 11F
rotusea 翻譯www 10/22 14:42 12F
rotusea metaverse我的理解是著重在「超越物理性時空間限制」、 10/22 14:47 13F
rotusea 「上位整合網路資源」,甚至是「精神在此主導一切(尼歐 10/22 14:47 14F
rotusea )」的宇宙之意 10/22 14:47 15F
medama 這篇有道理 10/22 14:48 16F
rotusea 所以這個meta,應該與metadata的meta意義不同 10/22 14:48 17F
rotusea 其實第一個浮現在我腦海的是「數碼界」這個詞,但是一有 10/22 14:51 18F
rotusea 版權問題,二來不夠直白 10/22 14:51 19F
hinajian 妹宇宙 一樣是後面出來的 又兼顧音譯 10/22 14:56 20F
doveplus 位元領域? 10/22 16:08 21F
doveplus 我是覺得界不錯 位元界 10/22 16:09 22F
greg90326 乾脆直接叫阿賴耶識好了 10/22 16:51 23F

最新文章

[檔案] 貼貼鷲見芹奈。
9 9 c_chat showwhat2
2024-09-17 07:00:47
[情報] 《工作細胞》真人版 預告公開
-1 1 c_chat laisharon
2024-09-17 06:57:21
[孤獨][孤搖]虹夏早安
4 4 c_chat miyazakisun2
2024-09-17 06:17:12
[閒聊] 尤蓓爾自拍
3 7 c_chat yankeefat
2024-09-17 06:16:02
[請神] 出包王女的同人本
1 3 ac_in angeloaip
2024-09-17 05:59:47
Re: [閒聊] Intel 會再起不能嗎?
1 1 c_chat sabermywifi
2024-09-17 05:22:45
[Vtub] HOLO官台昨天的影片也太慘了吧
97 233 c_chat asd641
2024-09-17 03:52:37
[問題] 白鬍子團比魯海團弱太多了把
-4 10 one_piece a000209898
2024-09-17 03:26:55
[閒聊] 藍色監獄 寶潔球場嗆聲集
19 26 c_chat wvookevp
2024-09-17 02:54:58