Re: [閒聊] 韓國還剩下多少漢字在使用?
※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言:
: 至少諺文不可能是無中生有地獨創
: 不是來自漢字不然就是八思巴字
: 至於沒有漢字就沒有日文這就是大家都知道的廢話
我覺得你的問題點,就是看不懂別人的論點
還會只看見支持你的證據,無視其他證據是否定你的
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/諺文
1940年發現的《訓民正音解例本製字解》(發行於朝鮮世宗28年,1446年)
宣稱諺文的子音與母音是根據人的口腔構造、
中國古來的天地人思想以及陰陽學說而創制出來的。
請問這個叫作「來自漢字」??
韓字個別字母和八思巴字有很大近似度,
有部分學者認爲韓字字母其實是受1270年問世的八思巴字的影響創制出來的
部分學者認為,你就可以認為「是」呀??
: → krousxchen: 可憐的皇漢思維就會推論出諺文是靠漢字生出來的 11/12 22:15
: → krousxchen: 漢字傳來,跟借用漢字作為日文體系一員,有人混為一談 11/12 22:17
: → krousxchen: 日本用漢字創假名,但訓讀是日文漢字的問題 11/12 22:17
: 只會講對方是皇漢思維卻不肯認真討論
: 說你是DEI還真的沒錯
: 你都知道日本人用漢字創假名了
: 還在胡扯日文可以沒有漢字,連訓讀音讀都搞不清楚
: 現在的日文沒有漢字
: 就和中文沒有漢字只剩注音文一樣
: 文章的閱讀性與理解性都會慘不忍睹
我從最一開始跟你對上日文需不需要漢字的討論就持這個論點
就是日文因為引入日文漢字,增加的壞處比好處多太多
因為大多日文漢字本身就有訓讀音讀,所以才會有訓讀音讀的問題
而且還不是只有一兩種唸法,很多情況是幾種甚至十幾種
所以我說沒有日文漢字,就不會有訓讀音讀問題
你看不懂我在說啥,就說我不懂什麼是訓讀音讀,真的笑死
所謂的「日文漢字增加文章的閱讀性與理解性」,就是皇漢思維
只是站在漢字使用者的立場看事情,請問西方人學日文天生看的懂漢字??
照你的論點,英文也可以放漢字,因為增加文章閱讀性與理解性
但事實就是沒必要
至於為啥我說你皇漢有理
就是因為你以前的文章認為日本人要學所有漢字
然後不應該用片假名翻譯外來語,應該用漢字翻譯,就像二戰前翻譯經濟一詞一樣
問題在於,現在日本人只學「2136字常用漢字」,他們看到新創的漢詞還要學字跟義
現在的片假名方案,至少直接知道怎麼唸,而不是看到字不會唸
日本人已經想辦法把漢字的問題降到最低,才會搞出2136常用漢字
當然你要說漢字方便閱讀跟理解當然沒錯,這是現在的事實
但漢字增加非漢字使用者學習日文的難度跟日文漢字的音訓問題,也是現在的事實
至於說什麼別人不肯認真討論就說別人是DEI
這不過就是你自已因為別人說你皇漢,所以你隨便找個籍口就拿DEI這個帽子亂戴
請問DEI跟不認真討論有啥關係??你自已皇漢你自已沒點自覺??
你自已講過什麼自已清楚
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.14.46 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1731452668.A.14D.html
留言